@article{Елизарова_Кустова_2021, title={Анализ текста в условиях автоматизации переводческой деятельности}, url={https://journals.vsu.ru/lic/article/view/3238}, DOI={10.17308/lic.2021.1/3238}, abstractNote={<p>Статья посвящена исследованию модификации параметров анализа текста в изменившихся условиях осуществления переводческой деятельности, в частности, с учетом человеко-машинного взаимодействия. Цель исследования, направленная на выявление специфики переводческого анализа, обусловленной потребностями отрасли лингвистических услуг, и формирование современного подхода к развитию аналитической компетенции будущих переводчиков, решается в ходе диахронического и синхронического анализа трактовок понятия «переводческий анализ» в теории и дидактике перевода, описания технологического процесса письменного перевода в профессиональной сфере и выявления индикаторов аналитической компетенции, востребованных при использовании машинного перевода. Результаты исследования имеют теоретическую и практическую значимость, так как, с одной стороны, в статье уточняется понятие переводческого анализа текста, актуальное для теории перевода, по-новому определяются функции и содержание аналитических действий переводчика; с другой стороны, выработка нового подхода к обучению будущих переводчиков в части формирования и развития аналитической компетенции важна как для подготовки специалистов, востребованных в переводческой отрасли, так и для преодоления определенных противоречий, имеющихся между научным и профессиональным сообществами относительно необходимости обучения переводческому анализу текста. Современное понимание переводческого анализа текста обусловлено взаимодействием разнородных факторов процесса перевода, каждый из которых по-своему влияет на когнитивную деятельность переводчика как языковой личности: использование технологий машинного перевода, постредактирование машинного перевода, создание контролируемого языка, взаимодействие специалистов разного профиля в производственном процессе (менеджер проекта, переводчик, редактор, специалист по контролю качества перевода), изменение модели процесса перевода в связи с использованием компьютерных технологий, актуализация аналитических действий переводчика на всех этапах осуществления письменного перевода, а не только на этапе подготовки к переводу.</p&gt;}, number={1}, journal={Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация}, author={Елизарова, Л. В. and Кустова, О. Ю.}, year={2021}, month={мар.}, pages={57-64} }