TY - JOUR AU - Е. А. Огнева PY - 2021/12/21 Y2 - 2024/03/29 TI - Переводческий трансфер проксемной текстовой модели (на материале произведения У. Черчилля «The River War») JF - Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация JA - lic VL - 0 IS - 4 SE - Германские языки DO - 10.17308/lic.2021.4/3816 UR - https://journals.vsu.ru/lic/article/view/3816 AB - В статье рассматриваются текстовые модели, параметры которых обусловлены интенцией писателя, его идиостилем и сюжетно-тематическим построением текста. Целью исследования является установление тенденции переводческого трансфера проксемных текстовых моделей как форматов авторского знания. Предметом исследования является структура проксемных моделей в оригинальном и переведенном текстах произведения У. Черчилля «The River War». В статье предпринята попытка классификации текстовых моделей, состоящих из четырех типов моделей: культурно-маркированной текстовой модели, темпоральной текстовой модели, проксемной текстовой модели, эмотивной текстовой модели. Обосновывается, что перечисленные типы моделей составляют сюжетно-тематическую текстовую модель. Констатируется тот факт, что проксемные текстовые модели представляют собой совокупность таких четырех типов проксем, как слова и словосочетания, семантика которых отражает пространство, глаголы движения, топонимы, пейзажные единицы как номинанты, описывающие в художественном тексте пейзаж. Анализируются проксемные текстовые модели в аспекте переводоведения и обосновываются отличия переводческого трансфера текстовых моделей от перевода текста как такового. Выявляется степень трансформации параметров проксемной текстовой модели произведения У. Черчилля «The River War» в результате ее переводческого трансфера из англоязычного текстового мира в русскоязычный текстовый мир. Интерпретируется симметричная/асимметричная передача параметров двух доминантных проксемных текстовых моделей, выявленных в произведении У. Черчилля «The River War»: проксемной текстовой модели «Египетский Судан», проксемной текстовой модели «Хартум» с английского языка на русский язык. Выявляется преобладание асимметричной передачи параметров двух доминантных проксемных текстовых моделей в результате переводческого трансфера. ER -