Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация https://journals.vsu.ru/lic <p><strong><a href="https://portal.issn.org/resource/ISSN/1680-5755" target="_blank" rel="noopener">ISSN:</a></strong> 1680-5755 |&nbsp;<strong><a href="https://journals.vsu.ru/lic/issue/archive" target="_blank" rel="noopener">Выпусков в год:</a></strong> 4 |&nbsp;<strong><a href="https://www.elibrary.ru/title_about.asp?id=8477" target="_blank" rel="noopener">Импакт-фактор РИНЦ 2021:</a></strong> 0,296<br>На страницах журнала публикуются результаты оригинальных лингвистических исследований. К рассмотрению и публикации принимаются ранее не опубликованные статьи на русском языке по проблемам теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, а также критические обзоры современных лингвистических работ.<br><strong>Индексирование и реферирование</strong>: база данных <a href="https://ebsco.com" target="_blank" rel="noopener">EBSCO</a>; <a href="https://elibrary.ru/title_about.asp?id=8477" target="_blank" rel="noopener">Российский индекс научного цитирования (РИНЦ)</a>; <a href="https://goo.gl/YC2kM9" target="_blank" rel="noopener">Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук</a>.<br><strong>Главный редактор</strong>: КРЕТОВ Алексей Александрович,&nbsp;доктор филологических наук, профессор (Воронежский государственный университет)</p> ru-RU limk@rgph.vsu.ru (О.Г. Артемова) limk@rgph.vsu.ru (О.Г. Артемова) Вт, 31 дек 2024 00:00:00 +0300 OJS 3.1.2.0 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В КОНТЕКСТЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО УЧЕНИЯ ПРОФЕССОРА А. М. ЛОМОВА https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12648 <p>В статье представлен аналитический материал о частях речи русского языка в контексте грамматического учения профессора А. М. Ломова. Объектом являются его научные статьи, в которых он критически осмысливает современное состояние учения о частях речи в плане их назначения и классификации. Цель статьи – анализ результатов корректировки профессором А. М. Ломовым традиционной теории частей речи и изложение авторского подхода к некоторым актуальным вопросам их изучения в современной русистике. Проанализированы такие спорные вопросы, как вопрос о содержании и объеме грамматики, о содержании и границах слова, о соотношении частей речи и структурно-семантических типов слов. В аспекте выявленных А. М. Ломовым нарушений тождества классификационных оснований в системе частей речи в дискуссионной форме представлены вопросы о языковом статусе местоимений, порядковых числительных, причастий, деепричастий, междометий. Предметом особого анализа явилось выделение категория репрезентации. В контексте грамматического учения А. М. Ломова она имеет все основания для включения в системное описание не только глагола (традиционно), но и других частей речи. Синтаксический характер категории репрезентации позволяет представить в большем разнообразии морфолого-синтаксические образования частей речи в качестве их репрезентантов в разных синтаксических позициях. Автор приходит к выводу о том, что рассуждения профессора А. М. Ломова о частях речи являются концептуально перспективными и свидетельствуют о значимости постоянного критического осмысления теории частей речи в связи с получением новых знаний в процессе изучения и описания русской грамматики.</p> А. Л. Шарандин Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12648 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 HOMO LUDENS КАК ПРОДУЦЕНТ И РЕЦИПИЕНТ НАСТОЛЬНОЙ ИГРЫ: ТЕКСТОГРАММАТИЧЕСКИЙ РАКУРС АНАЛИЗА https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12649 <p>В фокусе рассуждений – продукт одного из наиболее популярных видов рекреационной деятельности современных носителей культуры – игра, возникающая с помощью использования разнообразных средств разных культурных кодов, которыми на определенный момент располагает та или иная языковая культура. Игра как таковая интерпретируется в качестве процесса и результата рекреационной, кооперативной деятельности носителей языка и культуры, выступающих в одной из своих ипостасей – Homo ludens. С текстотипологических позиций игра описывается как текст из класса директивных/прескриптивных, при порождении которого используются средства вербального и нескольких невербальных культурных кодов, как одна из разновидностей текстов из класса «инструкции». Это дает основание трактовать тексты анализируемого типа как креолизованный (полимодальный, семиотически гетерогенный) текст. Инструкция к настольной игре описывается вместе с тем как гибридный текст, поскольку в содержательной и формальной микро- и макроорганизации таких текстов используются различные техники текстопорождения, в частности, текстов нарративных, экспликативных и аксиологических, а также текстов художественных, публицистических, а в ряде случаев и научных. Названные характеристики объясняют полифункциональность текста анализируемого типа, причем функции текста, такие как информативная, социализирующая, аксиологическая и др., явно и опосредованно подчинены рекреационной и людической. Последние в свою очередь реализуются преимущественно и, как правило, в кооперативном общении носителей языка и культуры. Содержательно в тексте «инструкция к настольной игре» нелинейно сочленяются сведения из реального, фикционального и виртуального миров. Продуцент(ы) и реципиенты настольной игры в процессе порождения и восприятия соответствующего текста выступают в одной из своих многочисленных ипостасей – как Homo ludens. Это позволяет им более или менее определенно и более или менее беспроблемно разграничивать в процессе самой игровой деятельности фикциональный и реальный миры, с одной стороны, а также фикциональный и один из множества потенциально возможных виртуальных миров – с другой. Содержательная и формальная макроструктура текста типа «инструкция к настольной игре», располагающая обязательными и факультативными макрокомпонентами, обнаруживает последовательную маркировку последних через систему заголовков и подзаголовков, а также символов и/или условных обозначений либо необходимого для игры инструментария, добровольно принимаемых участниками игрового процесса на определенный временной отрезок для конкретного текстового пространства, конструируемого в игровом пространственно-временном континууме. Такой способ текстовой организации облегчает участникам игры распознавание границ между реальным, фикциональным и виртуальным мирами, а также способствует поддержанию атмосферы кооперативного взаимодействия.</p> Л. И. Гришаева, Д. С. Тарасова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12649 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ХАРАКТЕРИСТИКА РЕЧЕВОГО ЖАНРА ПРЕДЛОЖЕНИЕ: СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12650 <p>Статья посвящена жанровым особенностям «предложения», которое в настоящее время активно используется в социально-бытовой и деловой сферах общения. Вместе с тем предложение как речевой жанр до сих пор полностью не изучен и не описан, в частности, не выделены семантические типы предложения, жанровые разновидности. Отчасти это объясняется тем, что в научной среде нет единого мнения относительно жанрового своеобразия предложения, что связано с гибкостью «предложения», особенностями функционирования в речи (спонтанность, ненавязчивость и пр.). В этой связи целью работы стала параметризация жанра «предложение» на основе анкеты, предложенной Т. В. Шмелевой, включающей в себя два основных блока (с учетом структурно-семантического и прагматического аспектов), описывающей основные жанровые параметры. Было выделено два основных семантикопрагматических типа: 1) предложение-помощь (передача объектов, которыми могут быть предметы, еда (угощение), информационные объекты; готовность выполнить действие, высказывание идеи); 2) предложение-просьба (сюда же относится приглашение, идея совместной деятельности, обмен, предложение руки и сердца). Особенное внимание уделено второму блоку: композиционной структуре «предложения», которая вариативна (в зависимости от ситуаций и особенностей современной речи) и может включать в себя отдельные тактические приемы. Перспектива дальнейших исследований заключается в изучении косвенных смыслов «предложения», когда возникают другие коммуникативные ситуации и соответственно тактические приемы.</p> А. Ю. Мельникова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12650 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 УЗУС И ЯЗЫКОВАЯ МОДА: МЕТАДИСКУРСИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК ТЕПЕРЬ/СЕЙЧАС ПРИНЯТО ГОВОРИТЬ/НАЗЫВАТЬ И КАК ТЕПЕРЬ/СЕЙЧАС МОДНО ГОВОРИТЬ/НАЗЫВАТЬ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12651 <p>Статья посвящена анализу конструкций «как теперь/сейчас/нынче принято/модно говорить» и «как теперь/сейчас/нынче принято/модно называть». Данные конструкции функционируют как метакоммуникативные комментарии, которые направляют внимание участников дискурса на лексический выбор говорящего. Исходя из семантики конструкций, можно предположить, что для говорящего важно подчеркнуть, что выбранный способ номинации, с его точки зрения, является либо общепринятым, либо модным, т.е. более престижным. Однако анализ данных Национального корпуса русского языка позволяет говорить о наличии дополнительных прагматических смыслов, которые привносят эти конструкции в высказывание: это выбор более престижного способа называния объекта, акцент на образной номинации либо ее клишированности, а также стремление дистанцироваться от общепринятого способа называния объекта. Кроме того, анализ позволяет дополнить таксономию К. Хайленда, включающую метадискурсивные маркеры, направленные на текст, и маркеры, направленные на адресата, третьей группой – маркерами, направленными на самого говорящего. Поскольку эти конструкции отражают обращение говорящего к своим собственным речевым действиям, употребление конструкций «как теперь/ сейчас принято/модно говорить» и «как теперь/сейчас принято/модно называть» связано с субъективизацией дискурса и самопрезентацией говорящего.</p> К. М. Шилихина, В. В. Смирнова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12651 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ФОНЕТИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ ИДИОМ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12652 <p>Данная статья посвящена такому комплексному явлению, как фонетическая вариантность идиом. Вариантность как таковая проявляется в существовании идиом, которые настолько близки в плане выражения и плане содержания, что при определенных условиях могут считаться разновидностями одной и той же единицы. Фонетическая вариантность – это системно-языковое изменение фонетического облика компонентов идиомы. Фонетические варианты делятся на произносительные и акцентологические. В первом случае изменяется фонетический облик компонентов, во втором – только постановка ударения. Акцентологические варианты являются результатом изменения исходного ударения и имеют различную природу: в одних случаях вариантность ударения обусловлена историческим развитием, в других – стилистической дифференциацией, разграничением литературного языка и диалектов, в третьих – ритмом и рифмой. В произносительных вариантах идиомы компоненты могут оставаться прежними или заменяться на созвучные. Обычно омонимия (омофония) в фонетических вариантах не встречается, однако благодаря ритму и рифме могут сохраняться омографы, ср. гол как сокóл ‘находящийся в состоянии крайней бедности’, в которой сокóл, как правило, интерпретируется не как вариант ударения слова сóкол, а как омоним. Фонетическая вариантность может совмещаться с лексической и морфологической, причем лексико-фонетические произносительные варианты идиом часто являются стилистически маркированными и возникают в результате ослышки или эвфемизации. Именно эти варианты традиционно рассматривались как собственно фонетические, хотя, очевидно, фонетическая вариантность ими не ограничивается. В рамках фонетической вариантности представлены варианты диахронические, стилистические (литературный язык vs. диалект, просторечие), дискурсивные (ср. изменение акцентуации в поэзии). Фонетические акцентологические варианты обусловлены упорядоченностью и симметрией, которая встречается как у пословиц, так и идиом.</p> П. С. Дронов Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12652 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 НЕСИСТЕМНЫЕ «ДЕТСКИЕ» ЗНАЧЕНИЯ ОБЩЕИЗВЕСТНЫХ СЛОВ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12654 <p>Данная статья посвящена исследованию семантики слов в детской речи, рассмотрению индивидуальных значений слов у детей, которые используют общеизвестные слова в их собственных, «детских» значениях, неизвестных другим носителям языка (иначе говоря, в значениях несистемных). Такие значения активизируются в сознании носителей языка в индивидуальном использовании в речи детей и взрослых, в молодежном и компьютерном жаргонах и т. д. Индивидуальное значение слова, т. е. несистемное значение, присутствующее в индивидуальном сознании одного носителя языка, является наименее изученным среди типов лингвистических значений. Такие значения не имеют прецедента в языковой системе, требуют контекста, неизвестны подавляющему большинству носителей языка. «Детские» значения общеизвестных, системных слов представляют особый интерес, так как дают возможность наблюдать механизм становления речи ребенка в процессе взросления. При исследовании слов с индивидуальными значениями в словарях детской речи, в трудах по онтолингвистике, в интернетисточниках («Дети говорят»: сайт для детей и родителей), а также в живой речи носителей языка в возрасте преимущественно от 3 до 8 лет мы провели исчерпывающую выборку системных (общеупотребительных) слов с несистемными (индивидуальными) значениями и предприняли попытку классификации таких слов в зависимости от способа формирования индивидуальных значений и механизма речевого мышления ребенка. Выявленные группы значений слов (ложно-этимологические, фонетические, синонимические, собственно агнонимические, метафорические и др.) позволяют определить, как происходит осмысление ребенком новых объектов и явлений, как подыскиваются языковые формы и категории в окружающей речевой среде, когда они конструируются самостоятельно, какие моменты когнитивного развития личности ребенка подталкивают к освоению разноуровневых языковых средств.</p> Т. В. Тимошина Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12654 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ОТРАЖЕНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ И ТАКТИК В ИНТОНАЦИОННОМ РИСУНКЕ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12656 <p>Статья посвящена интонационному оформлению текстов социальной рекламы. Целью работы является анализ интонационных особенностей рекламных видеороликов, отражение в них типичных коммуникативных стратегий и тактик. С помощью аудиторского анализа источников, использования интонационной транскрипции описаны актуальные в современных медиаресурсах устные фрагменты текстов социальной рекламы. На основе исследования сделаны выводы, что в социальной рекламе в российских СМИ наиболее частотной является стратегия побуждения к действию. Встречается также запугивание, демонстрация очевидного, стратегия коммуникативного сотрудничества с аудиторией и др. Интонационное оформление роликов во всех случаях предельно точно отражает стратегическую направленность коммуникативного замысла рекламодателей; кроме того, оно может варьироваться в зависимости от индивидуальных особенностей исполнителей текстов. Специфические интонационные средства становятся тактическими приемами реализации стратегий: чередование восходящих и нисходящих движений тона, изменение ритмического рисунка, усиление или ослабление интенсивности звучания, тембральное варьирование, параллелизм мелодических контуров и др. Особенности интонирования речевых фрагментов передают разнообразие смыслового содержания и богатый спектр эмоциональнооценочных коннотаций рекламных текстов. Важнейшую роль играет интонация в реализации аксиологической функции социальной рекламы – интонационный рисунок речи создает определенный образ в сознании слушателя, способствующий формированию ценностных ориентиров, мировоззрения целевой аудитории. Собранный материал свидетельствует о значимости в современных реалиях интонологических исследований различных устных текстовСМИ, актуальности данного аспекта как в лингвистических, так и в социальных науках.</p> Н. Н. Кириллова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12656 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ПРЯМОМУ РОДСТВУ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНО-КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12657 <p>Статья посвящена выявлению национальной специфики одной из базовых лексических группировок русского и английского языков – наименований лиц по прямому родству. Авторы ставят целью выявить национальную специфику данной группировки с двух позиций – при помощи сопоставительного и контрастивного анализа. В качестве гипотезы исследования была выдвинута мысль, что выводы о степени выраженности национальной специфики исследуемых группировок, сделанные на основании сопоставительного и контрастивного анализа, будут одинаковыми. Материалом исследования послужили субстантивные лексемы русского и английского языков, обозначающие наименования лиц по прямому родству и извлеченные методом сплошной выборки из авторитетных лексикографических источников русского и английского языков. Исследование проведено с помощью двух основных процедур разрабатываемого в рамках Воронежской теоретико-лингвистической школы сопоставительнопараметрического метода лингвистических исследований: индексализации параметров исследования и шкалирования полученных результатов. Для сопоставительного анализа исследуемой группы были использованы семь разработанных в рамках сопоставительно-параметрического метода параметров, выраженных следующими индексами: индекс полисемантичности, индекс однозначности лексем группы, индекс первичной денотативной отнесенности к группе, индекс вторичной денотативной отнесенности к группе, индекс первичной и вторичной денотативной отнесенности к группе, индекс первичной коннотативной отнесенности к группе, индекс принадлежности к исследуемой ЛСГ, а также введенный авторами индекс первичной денотативной и коннотативной отнесенности к группе. Для анализа контрастивных пар были использованы введенные в рамках сопоставительнопараметрического метода индексы денотативной, коннотативной и функциональной идентичности лексем, а также интегральный индекс идентичности лексем. Применение данных индексов и соответствующих шкал, а также предложенной авторами шкалы выраженности национальной специфики контрастивных пар позволило сделать вывод о неярко выраженной национальной специфике изученной группировки и подтвердило гипотезу исследования о том, что выводы о степени выраженности национальной специфики исследуемых группировок, сделанные на основании сопоставительного и контрастивного анализа, окажутся одинаковыми.</p> В. И. Федосова, М. А. Стернина Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12657 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ПРИЗНАКОВЫЕ СЛОВА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ЯДРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12658 <p>Категоризация действительности и членение внешнего мира, осуществляемые с помощью языка, наиболее ярко отражаются в лексике этого языка. Чтобы обеспечить сопоставимость лексического материала разных языков, необходимо ориентироваться на некоторое обозримое множество единиц. Предлагается воспользоваться лексическим ядром языка, выделенным методом параметрического анализа словаря. Объектом исследования в статье являются параметрические ядра 14 славянских языков, предметом исследования – количество и качество содержащихся в этих ядрах адъективных лексем. На первом этапе исследования были определены квантитативные характеристики – доля имен прилагательных в параметрических ядрах каждого славянского языка. Средний показатель данной лексики в ядре – 12,4 %. Основное назначение прилагательных состоит в выражении разного рода признаков, характеристик и свойств объектов. На втором этапе рассмотрено содержательное наполнение адъективных лексем, выявлены сходства и различия в ядерных признаках внутри славянского континуума: обнаружены признаки, важные для всех или большинства славянских языков, признаки, уникальные, характеризующие лишь параметрическое ядро одного языка и признаки-эксклюземы, характеризующие ядра только двух языков. Исследование показало, что в ядрах славянских языков атрибутивные функции связаны с характеристиками объективных, наблюдаемых признаков предметов. Обозначение чувств, эмоций и интеллектуальных признаков характерно в меньшей степени. Не востребованными оказались и пространственные значения. Колоративные признаки в большинстве ядер представлены черным цветом. Примечательно, что основные признаки присутствуют в ядре в виде антонимических пар, подтверждая мысль о том, что противопоставление является одной из фундаментальных категорий в освоении мира, а антонимия является одним из существенных явлений лексико-семантической системы языка. Также рассмотрены признаки-эксклюземы, признаки-уникалии, а также признаки-эмфаземы, выраженные синонимичными прилагательными.</p> И. А. Меркулова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12658 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 СПАСИБО, ЧТО ЗАБРАЛИ МУСОР С СОБОЙ: СТРАТЕГИЯ ПРОСПЕКТИВНОЙ БЛАГОДАРНОСТИ В РУССКО- И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОБЩЕСТВЕННЫХ УКАЗАТЕЛЯХ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12660 <p>Стратегия проспективной благодарности рассматривается как речевая универсалия, используемая в лингвистическом ландшафте городской среды в качестве оптимального инструмента предотвращения антиобщественного поведения, не связанного с экзистенциональной угрозой и не являющегося в строгом смысле слова противоправным. Регулятивные тексты общественных указателей, эксплуатирующие данную стратегию, демонстрируют отклонение от канонических норм институционального дискурса и обнаруживают схожую коммуникативно-функциональную направленность, а также единые дискурсивные механизмы реализации в русском и английском языках, что может свидетельствовать об универсальности данной дискурсивной практики в сфере взаимодействия агентов и клиентов общественных институтов. Сложная дискурсивная природа исследуемых малоформатных текстов обусловливает интерпретативный подход к их анализу, опирающийся на функционально-прагматический метод, метод качественного контент- и контекстуального анализа, позволяющие адекватно описать опыт оперирования данной конвенцией русско- и англоязычными пользователями городской инфраструктуры. Полученные данные свидетельствуют, что проспективная благодарность как дискурсивная стратегия является результатом прагматической компрессии более распространенной в городском лингвистическом ландшафте последовательности директивных и экспрессивных актов. При этом помещаемая в прагматическое ядро вторичного текста форма эксплицитной благодарности является исключительно стратегическим средством конструирования особой конфигурации межличностных смыслов и никак не затрагивает его иллокутивную цель, определяемую в работе как институциональное предписание. Осуществляемая таким образом реляционная работа связана с актуализацией компонента логической структуры речевого акта благодарности – «признание обязательства перед адресатом», что позволяет агенту социального института манипулировать властным дифференциалом как неотъемлемым параметром статусно ориентированного общения.</p> А. В. Быстрых, М. А. Бородецкая Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12660 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 АСИММЕТРИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СУДОСТРОЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ СТЕПЕНИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12662 <p>Целью данной статьи является выявление асимметрии в терминосистеме судостроения в английском и русском языках в рамках сопоставительного исследования терминологии судостроительной тематики в указанной языковой паре. Актуальность исследования обусловлена необходимостью преодоления коммуникативных трудностей, связанных с несоответствиями в терминосистемах англо- и русскоязычного профессиональных узусов. В качестве предмета исследования выбрана переводческая эквивалентность терминов судостроения в англо-русской языковой паре. В данной статье рассматривается переводческая эквивалентность на семантическом уровне, а именно эквивалентность лексических единиц терминосистем «судостроение» и «shipbuilding». Автор предлагает выделить несколько степеней эквивалентности переводных пар терминов. Кроме того, в статье описывается методика выявления степени эквивалентности переводных пар терминов судостроительной предметной области путем сопоставительного семантико-структурного анализа, который основан на четырех критериях (признаках): одно- и двусторонность перевода пар терминов с английского на русский язык и в обратную сторону, внутриязыковые связи терминов, формальная структура терминов, позиция терминов в иерархической структуре терминосистемы. В качестве инструмента верификации признаков (критериев) выступает составленный автором на предыдущем этапе исследования двуязычный тезаурус судостроительной тематики, который содержит следующую информацию: дефиниция термина, семантические и ассоциативные связи между терминами, иерархическая структура терминосистем. В статье приводится пример применения разработанной методики выявления степени эквивалентности на переводной паре терминов «буксир» и «tug» из русскоязычной и англоязычной терминосистем соответственно, а также изложены результаты применения описанной методики в отношении 121 пары терминов и делается вывод о значительной асимметрии рассматриваемых терминосистем.</p> Е. В Виноградова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12662 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 МАРКЕМНЫЙ АНАЛИЗ РОМАНА «ИГРА АНГЕЛА» К. Р. САФОНА https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12663 <p>Метод маркемного анализа текста основывается на том, что содержательную составляющую текста представляет авторская установка, определяющая выбор и частоту слов в тексте, являющейся равнодействующей двух закономерностей: объективной – языковой и субъективной – авторской. Маркемы фиксируют важнейшие темы в творчестве автора и дают информацию о его художественном мире. Данный метод отделения тематически нейтральной лексики от тематически маркированной позволяет учитывать информативность каждого слова на фоне всех слов, представленных в тексте романа. Цель исследования – маркемный анализ произведения испанской литературы – романа Карлоса Руиса Сафона «Игра ангела». По результатам маркемного анализа доминантой текста является маркема circunstancias ‘обстоятельства’, а вице-доминантой – маркема correspondencia ‘связь, соответствие’. Маркема, стоящая на третьем месте, – agradecimiento ‘благодарность, признание’. Семантический анализ маркем показал, что в романе «Игра ангела» преобладают фундаментальные маркемы, выражающие фундаментальные понятия – 38 %. За ними следуют ментально-перцептивные маркемы, связанные с разумом, восприятием мира, – 30 %. На третьем месте эмоциональные маркемы, характеризующие эмоциональное состояние человека, – 12 %, на четвертом месте качественные маркемы, характеризующие качества человека, – 10 %. На пятом месте социальные маркемы, характеризующие положение и поведение человека в обществе, – 6 %. На шестом месте морально-этические маркемы, характеризующие моральные ценности, – 4 %.</p> Е. В. Долбилова, А. А. Кретов Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12663 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ОСОБЕННОСТИ ДИСТРИБУЦИИ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТАБЛОИДОВ 1990–1999 ออ.) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12666 <p>Данная работа посвящена актуальным вопросам текстоформирования в дискурсе разных типов и направлена на выявление общих тенденций реализации стилистических приемов (СП) в текстах медиа. Исследование указанной проблематики осуществлено с применением методик дискурсивно-параметрического, количественного и дистрибутивного анализа. Материалом для анализа послужила репрезентативная выборка статей из тиражных англоязычных таблоидов 1990–1999 гг., что в дальнейшем позволит рассмотреть явление в диахронической перспективе. В результате анализа сделан вывод об активности реализации СП в текстах популярной англоязычной прессы, при этом число лексических СП, по нашим данным, значительно превысило количество установленных случаев активации синтаксических СП. Также было сделано наблюдение о градуальном характере реализации лингвокреативного потенциала наиболее частотных СП (а именно метафоры, метонимии и эпитета), вследствие чего контекстуальные актуализации данных СП в дискурсе медиа могут оцениваться как мало-, высоко- и антикреативные. Антикреативными мы считаем такие лингвокреатемы, которые обладают сниженным креативным потенциалом в дискурсе выбранного типа, но при этом их креативный потенциал может существенно возрастать при реализации в дискурсах других типов, например, в художественном. Анализ зависимости дистрибуции СП от таких показателей, как функционально-жанровый тип статьи (по Т. Г. Добросклонской) и ее объем, позволяет заключить, что наибольший объем языковых новаций, связанных с актуализацией СП, содержится в статьях-очерках (features), реализующих, помимо информирования, функцию оценки и эмоцонального воздействия на реципиента.</p> Е. С. Шмелёва Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12666 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА ООН: ФЕНОМЕНЫ ПРОБЛЕМАТИЗАЦИИ И КАТЕГОРИЗАЦИИ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12667 <p>В статье рассматриваются магистральные тенденции в развитии современного англоязычного дискурса ООН. Эмпирическим материалом послужили выступления делегатов на заседаниях различных органов системы ООН, а также документы организации. Исследование позволяет применить теорию проблематизации М. Фуко к вопросам, занимающим центральное место в дискурсе ООН – актуальным вызовам мира, безопасности, социально-экономических трудностей и благополучия общества. Настоящее исследование выявило широкое использование образно-концептуальной схемы «злодеи – спасители – жертвы», с помощью которой выстраивается иерархия отношений между развитыми и развивающимися государствами, а также субъектами, не вписывающимися в рамках дискурса в систему правил и ценностей «международного сообщества». Исследование показало, что подобная структура отношений участников международных организаций конструируется также посредством концептуальной оппозиции «свой» – «чужой». Большая часть работы посвящена самой многочисленной категории «жертв», т. е. категории уязвимых групп (vulnerable/marginalized/disadvantaged groups). При этом в рамках этой категории коммуникантами моделируются конкретизируемые различия с точки зрения приоритетности одних рисков над другими для выделения помощи – так называемые явления «иерархии уязвимостей» и «приоритетности рисков» в соответствии со сложно дифференцированной концептуально-образной схемой «группа риска в ситуации риска». Предпринятая попытка систематизации особенностей англоязычного дискурса ООН вносит вклад в исследования в лингвокогнитивном и прагматическом ключе и упрощает задачи при обучении английскому языку как иностранному, поскольку позволяет увидеть основные направления мыслей членов современного англоязычного сообщества.</p> Н. М. Брицына Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12667 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ОТРАЖЕНИЕ ИЗВЕСТНЫХ ЛИЦ В ОБЫДЕННОМ СОЗНАНИИ ПЕРСОНАЖЕЙ ПЕСЕН И СТИХОВ В. ВЫСОЦКОГО https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12668 <p>Статья посвящена анализу имен собственных широко известных лиц в стихах и песнях Владимира Высоцкого. Особенность этих номинаций заключается в том, что некоторые антропонимы воспроизводятся не от имени автора, а с позиции его персонажей, по воле их создателя, – обычных обывателей, с присущими им взглядами. В работе прослеживаются метафорические переносы имен собственных, при этом подчеркивается роль знаний в идентификации антропонимов – так как метафора попадает в цель только тогда, когда выявляются сходство и различие между фигуральной номинацией и мишенью транспозиции. Рассмотрены случаи юмористической трактовки онимов, возникающей на контрасте «официального» контекста, с которым имя обычно ассоциируется, и «неофициального» – гротексно-комического. Тесно связанными с такими эпизодами оказываются примеры переноса антропонимов в «возможные миры». В сфере «возможных миров» носителям известных онимов предписываются действия, продиктованные не для них написанными сценариями, поступки, им не свойственные, но весьма понятные и привычные для личностей, воспринимающих знаменитостей как людей, для которых характерны их собственные нравы и обычаи. В статье рассматриваются различные виды языковых игр с фамилиями знаменитых людей, демонстрируя тем самым способность поэта к перекройке «материи» слова, его чувство языка как инструмента для выполнения подобных задач. Значительное место в работе отводится попытке проникнуть в творческую лабораторию поэта в поиске ответа на вопрос, как подбираются рифмы для фамилий известных людей в его стихотворениях и песнях.</p> А. П. Бабушкин Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12668 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НА ОСНОВЕ ТУВИНСКОГО ЯЗЫКА https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12669 <p>Концептуализация действительности выражается в языковой картине мира, включающей в себя разнообразие не только концептов, но и различные формы изречений, пришедших в лексику из устного народного творчества, к которым относятся фразеологизмы, пословицы, поговорки. Все больший интерес начинают проявлять ученые-лингвисты к паремиям народов, проживающих в различных регионах Сибири, в том числе и в Туве. В статье поднимается вопрос сформированности языковой картины мира у тувинцев, обучающихся в учебных заведениях среднего профессионального образования России. В статье рассматриваются общие свойства паремий и фразеологизмов, что позволяет относить пословицы и поговорки к фразеологизмам. Теоретическая часть опирается на работы известных ученых-лингвистов, в том числе Я. Ш. Хертека, первого из ученых описавших тувинскую фразеологию. В практической части работы представлены все используемые для исследования группы фразеологизмов и результаты их когнитивной рефлексии обучающимися. Поднимается проблема целостного восприятия паремий без дословного понимания выражения. Отмечается слабое понимание тувинской фразеологии современной тувинской молодежью в результате стремления изучать русский язык с перспективой лучшего дальнейшего устройства в жизни, при этом знание родного языка остается на уровне бытового общения. Выявляется использование обучающимися в большей степени пословиц и поговорок. Доказывается, что формирование языковой картины мира, в том числе и фразеологической, зависит от ценностей, заложенных семьей с самого детства. На основе проведенного исследования делается вывод об устаревании отдельных слов и, соответственно, выражений, их включающих.</p> Г. С. Асадулина Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12669 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 РОЛЬ МЕТАТЕЗЫ В КЕТСКОЙ ГРАММАТИКЕ. ПУТЬ ЛЕКСЕМЫ К ГРАММАТИЧЕСКОМУ ПОКАЗАТЕЛЮ (НА МАТЕРИАЛЕ КЕТСКОГО ЯЗЫКА) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12670 <p>Статья посвящена такому явлению в структуре кетского языка, как метатеза. Автор рассматривает метатезу, которая в диахроническом плане переводила лексические формы в грамматические показатели. На основе кетских указательных местоимений ki, tu, qa реконструируются исходные гласные звуки [i]/[e]–[u]/[о]-[а], которые при классном строе языка сочетались с различными согласными звуками-классификаторами, образуя первичные дейктические частицы со структурой CV vs. VC. Приводятся лексические примеры по частям речи, имеющие указанную структуру. В связи с кетским глаголом отмечается синкретизм частей речи, который обнаруживается в этом языке совершенно четко. Далее в таблицах продемонстрированы грамматические показатели личных местоимений, имени и глагола, имеющие структуру CV. Отдельно автор останавливается на выражении категорий предикативности и посессивности. Выясняется, что именно показатели этих двух категорий, восходящих к двум формам местоимения первого лица: a-di и a-ba, легли в основу словоизменительных аффиксов. Сравнение показателей личных местоимений, имени и глагола показало совпадение показателей родительного падежа личных местоимений, притяжательных префиксов имени и глагольных показателей группы B, а предикативные показатели имени (суффиксы) совпали с показателями группы D глагола (префиксы), т. е. глагольные формы структурировались с помощью метатезы притяжательных и предикативных показателей: из суффиксов в префиксы. Особый интерес представляют глаголы, не подпадающие ни под какие правила. Их формы представлены только структурой CV. Автор разделяет идеи контенсивной типологии Г. А. Климова и приходит к выводу, что кетский язык сохранил следы всех ступеней своего развития от классного строя (через активный/эргативный/посессивный) до номинативного строя. Представленный материал позволил увидеть ту роль, которую сыграла метатеза в становлении языка.</p> Г. Т. Поленова Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12670 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300 ПРИКЛАДНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ И ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ СИЛА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕОРИЙ https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12671 <p>Рец. на кн.: Ноздрина Л. А., Ноздрина А. С. Vorlesungen zur Textgrammatik<br>(mit рraktischen Aufgaben zur Erweiterung der Fаchkompetenz)</p> Л. И. Гришаева Copyright (c) https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12671 Чт, 26 сен 2024 00:00:00 +0300