Специфика употребления среднего залога как фактор структурно-семантических особенностей англоязычной речи русскоязычных билингвов

Авторы

  • Н. В. Щенникова Пензенский государственный университет image/svg+xml
  • М. В. Баканова Пензенский государственный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/1/55-63

Ключевые слова:

средний залог, билингвизм, русский идиом английского языка, грамматический идиоэтнизм, речевая норма, неаутентичная речь, модели речевого поведения, транслингвальная англоязычная практика

Аннотация

Необходимость изучения английского языка как глобальной коммуникативной системы определяет актуальность вариантологических изысканий, сочетающих социо-, культуро- и психолингвистическую проблематику. Разноязычные пользователи английского языка закономерно проявляют этнокультурную и этноязыковую идентичность, транслируя в англоязычный канал связи целый спектр идиоэтничных черт неаутентичного речевого продукта. Этнокультурный и этноязыковой информационный архив родных языков закономерно определяет структурно-семантические особенности речи на неродном языке в ряде аспектов. Целью наших исследований является описание структурно-семантических особенностей русского идиома английского языка. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении русского идиома не с учебно-методических и дидактических позиций, а под углом зрения кросс-культурной коммуникации. Одной из задач ставится выяснить, как происходит кодирование смысла на русском идиоме, представляющего собой гибрид двух ментальностей, и что получается, когда участники англоязычной коммуникации общаются на разных идиомах одного языка. Целью статьи является описание частного структурно-семантического аспекта речи на русском идиоме английского языка, а именно идиоэтничных особенностей употребления среднего залога русскоязычными пользователями английского языка. В ходе исследования применялось наблюдение, психолингвистический эксперимент, сопоставление аутентичных и неаутентичных текстов на английском языке, количественный подсчет. Исследование показало, что разница в структуре и значении залоговых конструкций в английском и русском языках предопределяет склонность русскоязычных индивидов переносить систему семантико-морфологических и синтаксических моделей родной лингвокультуры при генерировании высказываний на английском языке, что приводит к устойчивым отличиям неаутентичной от аутентичной английской речи в количественном и качественном отношениях по параметру использования конструкции среднего залога. Результаты исследования вносят вклад в теорию языковых контактов, поскольку эндонормативные речевые модели рассматриваются не с традиционных для отечественной лингвистики прескриптивно-лингводидактических, а с дескриптивно-аналитических позиций, как реализация права билингва использовать имеющиеся в его распоряжении коммуникативные ресурсы для личностной и профессиональной самореализации в контексте кросскультурного контакта средствами английского языка.

Биографии авторов

  • Н. В. Щенникова, Пензенский государственный университет

    доктор филологических наук, профессор кафедры перевода и переводоведения

  • М. В. Баканова, Пензенский государственный университет

    кандидат педагогических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2023-04-03

Выпуск

Раздел

Сопоставительные исследования и перевод

Как цитировать

Специфика употребления среднего залога как фактор структурно-семантических особенностей англоязычной речи русскоязычных билингвов. (2023). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1, 55-63. https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/1/55-63