Коммуникативный такт и сложные слова

Авторы

  • А. А. Кретов Воронежский государственный университет image/svg+xml
  • А. Б. Пешкова Воронежский государственный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/4/6-12

Ключевые слова:

оязыковление, кодирование, опредмечивание, разъязыковление, декодирование, распредмечивание, коммуникативный такт, сложные слова

Аннотация

Данная статья посвящена анализу перехода от одного вида мышления к другому у говорящего и слушающего в процессе общения, переосмыслению терминов, используемых для описания коммуникации (речевой акт, коммуникативный такт), а также рассмотрению реализации коммуникативного такта в индийской и европейской классификациях сложных слов санскрита. Деятельность говорящего состоит из трех процессов: 1) оязыковление – линеаризация информации при переходе от наглядно-образного мышления к вербальному как последовательностям языковых означаемых; 2) кодирование – переход от означаемых к означающим; 3) опредмечивание означающих – это переход от глубинных структур языка (инвариантов означающих) к поверхностным – реальным проявлениям, т. е. звукам и просодическим характеристикам речи (вариантам). На основании этих этапов выстраивается триада: оязыковление – кодирование – опредмечивание. Деятельность слушающего включает те же процессы в обратной последовательности: распредмечивание (переход от внешних означающих к внутренним) – декодирование (переход от означающих к означаемым) – разъязыковление (переход от вербального представления информации к образному). Действия говорящего и слушающего в процессе общения составляют коммуникативный такт, который предпочтительнее использовать в широком смысле вместо термина речевой акт. Коммуникативный такт состоит из двух долей: сильной, включающей действия говорящего, примером реализации которых являются сложные слова санскрита, и слабой – действия слушающего по их восприятию и осмыслению. Классификации этих единиц строятся на двух подходах: индийском и европейском. Индийская классификация основана на грамматике говорящего и описывает сильную долю такта, а европейская – на грамматике слушающего и описывает слабую долю такта. Эти две концепции можно синтезировать, основываясь на том, что, во-первых, в них представлены классификации одних и тех же языковых единиц, во-вторых, они строятся на одинаковых основаниях (онтологическом, гносеологическом и функциональном), и в-третьих, описывают один и тот же процесс – коммуникативный такт.

Биографии авторов

  • А. А. Кретов, Воронежский государственный университет

    доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики

  • А. Б. Пешкова, Воронежский государственный университет

    кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка гуманитарных факультетов

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2024-01-09

Выпуск

Раздел

Теоретическая и прикладная лингвистика

Как цитировать

Коммуникативный такт и сложные слова. (2024). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 4, 6-12. https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/4/6-12

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

1 2 3 > >>