СТРАТЕГИИ РЕНОМИНАЦИИ СИНЕСТЕТИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Авторы

  • Н. А. Фененко Воронежский государственный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2024/2/22-29

Ключевые слова:

семантическая синестезия, синестетическая конструкция, французский язык, реноминация, стратегия перевода, сохранение синестезии, полное/частичное разрушение синестезии

Аннотация

В статье рассматриваются особенности реноминации синестетических сочетаний, отражающих синхронное совмещение гетерогенных ощущений. Анализ проводится на материале перевода на французский язык романа М. А. Шолохова «Тихий Дон», в котором прием семантической синестезии выступает в качестве одной из художественных доминант создания местного колорита – живописных картин природы и быта Донского края. В процессе сопоставительного анализа текста оригинала и перевода выделяются способы реноминации, которые варьируют в зависимости от реализуемой переводчиком стратегии – сохранения синестезии, ее частичного или полного разрушения. Проведенное исследование показало, что в большинстве случаев происходит расщепление синкретического перцептивного комплекса, а реноминация его оригинальных, индивидуально-авторских составляющих осуществляется с помощью преимущественно узуальных средств французского языка (конструкций с сочинительной связью, метафорическим указанием на предмет, опущением одного из компонентов). В результате синкретический характер сочетания разрушается: лежащие в его основе ассоциации упрощаются, становятся одномерными. Этот процесс обусловлен ритмико-интонационной, синтаксической и стилистической асимметрией русского и французского языков и компенсируется более типичными для французского текста средствами образности: сравнение, метафора, метонимия, экспрессивный синтаксис. С их помощью достигается импрессивная эквивалентность текста перевода тексту оригинала, т. е. близкий к оригиналу эффект воздействия текста на читателя перевода.

Биография автора

  • Н. А. Фененко, Воронежский государственный университет

    доктор филологических наук

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2024-03-26

Выпуск

Раздел

Сопоставительные исследования и перевод

Как цитировать

СТРАТЕГИИ РЕНОМИНАЦИИ СИНЕСТЕТИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА. (2024). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2, 22-29. https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2024/2/22-29

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)