АСИММЕТРИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СУДОСТРОЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ СТЕПЕНИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ

Авторы

  • Е. В Виноградова федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Тюменский государственный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2024/4/94-104

Ключевые слова:

переводческая эквивалентность, асимметрия, терминология, судостроение

Аннотация

Целью данной статьи является выявление асимметрии в терминосистеме судостроения в английском и русском языках в рамках сопоставительного исследования терминологии судостроительной тематики в указанной языковой паре. Актуальность исследования обусловлена необходимостью преодоления коммуникативных трудностей, связанных с несоответствиями в терминосистемах англо- и русскоязычного профессиональных узусов. В качестве предмета исследования выбрана переводческая эквивалентность терминов судостроения в англо-русской языковой паре. В данной статье рассматривается переводческая эквивалентность на семантическом уровне, а именно эквивалентность лексических единиц терминосистем «судостроение» и «shipbuilding». Автор предлагает выделить несколько степеней эквивалентности переводных пар терминов. Кроме того, в статье описывается методика выявления степени эквивалентности переводных пар терминов судостроительной предметной области путем сопоставительного семантико-структурного анализа, который основан на четырех критериях (признаках): одно- и двусторонность перевода пар терминов с английского на русский язык и в обратную сторону, внутриязыковые связи терминов, формальная структура терминов, позиция терминов в иерархической структуре терминосистемы. В качестве инструмента верификации признаков (критериев) выступает составленный автором на предыдущем этапе исследования двуязычный тезаурус судостроительной тематики, который содержит следующую информацию: дефиниция термина, семантические и ассоциативные связи между терминами, иерархическая структура терминосистем. В статье приводится пример применения разработанной методики выявления степени эквивалентности на переводной паре терминов «буксир» и «tug» из русскоязычной и англоязычной терминосистем соответственно, а также изложены результаты применения описанной методики в отношении 121 пары терминов и делается вывод о значительной асимметрии рассматриваемых терминосистем.

Биография автора

  • Е. В Виноградова, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Тюменский государственный университет

    соискатель кафедры прикладной и теоретической лингвистики

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2024-09-26

Выпуск

Раздел

Сопоставительные исследования и перевод

Как цитировать

АСИММЕТРИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СУДОСТРОЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ СТЕПЕНИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ. (2024). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 4, 94-104. https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2024/4/94-104