Языковая репрезентация эмоции «радость» в русской и английской современной прозе

Авторы

  • Л. С. Абросимова Южный федеральный университет image/svg+xml
  • Н. Г. Ключко Южный федеральный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic.2020.3/2934

Ключевые слова:

эмоция, эмотиология, языковая репрезентация, экспрессивность, лингвокультура

Аннотация

Статья посвящена проблеме лингвистической репрезентации эмоции «радость» в художественном тексте. В работе представлен анализ эмоционально окрашенных единиц на лексическом, синтаксическом и морфологическом уровнях языка, которые автор произведения использует в качестве механизмов вербализации эмоции «радость». Предметом исследования выступают особенности репрезентации эмоции «радость» в современной англоязычной и русскоязычной прозе. Цель данной работы – путем сопоставительного анализа выявить основные способы языкового выражения эмоции «радость» в современной англоязычной и русскоязычной прозе. В ходе исследования использовались следующие методы: описательно-аналитический метод, применяемый при изучении теоретических работ зарубежных и отечественных исследователей; метод сопоставительного анализа; метод статистического подсчета. В результате исследования авторы пришли к следующим выводам. Во-первых, эмоции способны репрезентироваться в языке на разных уровнях. Эмоция «радость» на лексическом уровне как в английской, как и в русской современной прозе выражается с помощью эмоционально окрашенных аффективных прилагательных с положительной коннотацией, фраз-клише, междометий; синтаксически – с помощью восклицаний, повторов и эмфатических конструкций. Морфологические средства выражения радости в большей степени свойственны русскоязычным текстам. Во-вторых, проблему языковой репрезентации необходимо исследовать с учетом специфики выражения эмоциональности в разных языковых картинах мира. При манифестации в современном литературном языке эмоция «радость» способна отражать лингвокультурологические особенности языковых коллективов. Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в курсах по межкультурной коммуникации, на занятиях по теории и практике перевода, на семинарах по сопоставительному языкознанию и т. д.

Биографии авторов

  • Л. С. Абросимова, Южный федеральный университет

    доктор филологических наук, профессор кафедры теории и практики английского языка

  • Н. Г. Ключко, Южный федеральный университет

    магистрант кафедры теории и практики английского языка

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2020-06-15

Выпуск

Раздел

Сопоставительные исследования

Как цитировать

Языковая репрезентация эмоции «радость» в русской и английской современной прозе. (2020). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 3, 63-68. https://doi.org/10.17308/lic.2020.3/2934