Локализация веб-сайтов в перспективе экокогнитивной транслатологии (на материале сайтов российских компаний)

Авторы

  • Е. В. Чистова Сибирский федеральный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic.2021.1/3235

Ключевые слова:

теория перевода, когнитивное переводоведение, эколингвистика, маркетинговая лингвистика, презентационный интернет-дискурс

Аннотация

Статья посвящена актуальной в современном переводоведении теме –локализации российских веб-сайтов для выхода на международные рынки. В качестве эмпирического материала используются русскоязычные и локализованные на разные языки сайты российских компаний, продвигающих свою продукцию на международные рынки. Целью статьи является описание лингвистических, когнитивных, прагматических, культурологических, технологических и других особенностей адаптации российских сайтов под требования потенциальных потребителей. На этой основе автор устанавливает дифференцирующие признаки понятий локализации и межъязыковой локализации, преломляя тем самым последнюю в плоскость переводоведческих и межкультурных исследований. В статье поднимается проблема теоретического подхода к переводу и локализации веб-сайтов как мультимодальных, или креолизованных, текстов. Поскольку данный вид переводческих услуг выполняется одновременно несколькими специалистами – переводчиками, локализаторами, дизайнерами, маркетологами, программистами и т. д., а также по причине мультимодального представления материала и специфического восприятия контента сайта целевыми реципиентами, автором предлагается новый экокогнитивный подход в переводоведении, базирующийся на идеях теории распределенного познания, когнитивной экологии и китайской экотранслатологии. Данный подход позволяет использовать экохолистическое видение переводчиком ситуации на макроуровне, приводящее к когнитивной гармонии единого коллективного прагматического замысла. В исследовании применяются методы: целевой выборки, сравнительно-сопоставительного анализа, а также комплексный анализ на уровне семантики, стилистики и прагматики рассматриваемых мультимодальных фрагментов. В результате исследования были установлены основные принципы успешной локализации, начиная с изменений структурного элемента хедера сайта, пересмотра рубрикации основных разделов и заканчивая непосредственно репрезентацией контента для иноязычных пользователей. В описываемом контексте автором также вводится новое понятие конвертирования контента, определяющееся переводческим приемом модификации как формально-графической структуры текста, так и его смысловой составляющей с учетом требований конечного потребителя.

Биография автора

  • Е. В. Чистова, Сибирский федеральный университет

    кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой восточных языков

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2021-03-09

Выпуск

Раздел

Сопоставительные исследования

Как цитировать

Локализация веб-сайтов в перспективе экокогнитивной транслатологии (на материале сайтов российских компаний). (2021). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1, 29-38. https://doi.org/10.17308/lic.2021.1/3235