Способы вербализации предметных отношений в языковой картине мира (на материале французского и русского языков)

Авторы

  • А. А. Чвирова Воронежский государственный университет image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic.2021.2/3416

Ключевые слова:

семантико-функциональный подход, типология предложения, предметные отношения, реляционно-предметное предложение, языковая картина мира

Аннотация

языковая картина мира представляет собой совокупность накопленных человеком знаний о мире, представленных в языковой форме. Находясь в окружении предметов, человек отражает свои отношения с предметами и отношения между предметами различными языковыми средствами в рамках своей языковой картины мира. В настоящей статье исследуются способы синтаксической вербализации реляционно-предметных отношений в языковой картине мира французского и русского языков. Для решения поставленной цели рассматривается понятие «языковая картина мира», описываются способы и выявляются средства синтаксической вербализации реляционно-предметных отношений в русском и французском языках в рамках семантико-функционального подхода. Семантико-функциональная классификация простого предложения предлагает для этого соответствующий тип предложения – реляционно-предметный. Для сравнения синтаксических средств, используемых для отражения реляционно-предметных отношений в русской и французской картинах мира, были проанализированы переводы французских реляционно-предметных предложений на русский язык. Анализ показал, что вербализация реляционно-предметных отношений во французской и русской картине мира реализуется в соответствии со следующими стратегиями: французское реляционно-предметное предложение – русское реляционно-предметное предложение; французское реляционно-предметное предложение – другие типы русских предложений; французское реляционно-предметное предложение – отсутствие синтаксического выражения реляционно-предметных отношений. В рамках второй стратегии, изучаемой в настоящей статье, обнаружено, что предмет может получать синтаксическую характеристику: 1) через установление его тождества с другим предметом с помощью отождествительно-предметных предложений; 2) через указание на его признак с помощью признаковых предложений; 3) через совершение предметом активного действия с помощью активно-процессных предложений; 4) через указание на результат воздействия на предмет со стороны другого предмета с помощью пассивно-процессных предложений. Кроме того, отмечено не только изменение синтаксической форм ы при переводе, но и использование специфических переводческих решений, дополняющих авторское осмысление переводчиком особенностей языковой картины мира языка перевода.

Биография автора

  • А. А. Чвирова, Воронежский государственный университет

    преподаватель кафедры французской филологии

Библиографические ссылки

Загрузки

Опубликован

2021-06-01

Выпуск

Раздел

Сопоставительные исследования

Как цитировать

Способы вербализации предметных отношений в языковой картине мира (на материале французского и русского языков). (2021). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2. https://doi.org/10.17308/lic.2021.2/3416