Особенности лексических единиц англоязычных SMS-сообщений в прагматическом освещении (на материале корпуса национального университета Сингапура)

  • Д. А. Темирова Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
  • Н. Л. Моргун Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Ключевые слова: SMS, корпус, сингапурский вариант английского языка, лексика, частицы, междометия

Аннотация

В современном мире стремительное развитие получила новая форма коммуникации – электронная коммуникация, которая реализуется в киберпространстве и состоит из коммуникационного и коммуникативного процессов. SMS-коммуникация, являясь промежуточным типом (между устной и письменной) коммуникации, в настоящее время становится предметом изучения большого количества лингвистических исследований, так как в современном обществе сложилось двоякое отношение к текстовым сообщениям. С одной стороны, большие преимущества в использовании услуги SMS заключаются в том, что через этот канал связи можно получать новостную информацию, напоминания о встречах, но при этом отвечать не обязательно либо ответ не обязательно должен быть оперативным. С другой стороны, средства массовой информации утверждают, что использование данной услуги негативно влияет на грамотность населения, особенно детей. В настоящей статье рассмотрены короткие тексты на примере сообщений подкорпусов 2004 и 2012 гг. корпуса NUS SMS, разработанного при Национальном университете Сингапура. Языковая политика Сингапура сосредоточена на повышении населением уровня владения английским языком, которая реализуется движением SGEM, предпринимающим планомерные действия по изменению языковой ситуации в стране в сторону увеличения значимости роли английского языка. Целью статьи является изучение лексических особенностей SMS-сообщений на сингапурском варианте английского языка. В лексическом строе англоязычных SMS-сообщений 2004 г. Наблюдаются прагматические частицы, нехарактерные для сообщений 2012 г., и междометия, способствующие передаче эмоционального состояния автора текста. Помимо этого, в написании адресантами лексических единиц наблюдаются многочастотные сокращения, классифицированные по типу сокращений и году отправки текста. В результате проведенного анализа был сделан вывод о положительном влиянии движения SGEM, направленного на повышение уровня владения английским языком населением Сингапура, отразившемся в текстах 2012 г., отмеченных схожестью текстов с форматом письма британского варианта английского языка.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биографии авторов

Д. А. Темирова, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

специалист по учебно-методической работе 2-й категории кафедры английского языка для естественных факультетов

Н. Л. Моргун, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка для естественных факультетов

Литература

1. Susov I. P. Lingvisticheskaya pragmatika [Linguistic pragmatics]. Moscow: Vostok – Zapad, 2006, 200 p.
2. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
3. Pakir A. The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore. In: World Englishes. 1991. No. 10 (2). Pp. 167–179.
4. Singapore English. A grammatical description. Ed. by Lim L. 2004. 174 p.
5. Lim L., Pakir A., Wee L. English in Singapore: Policies and prospects published in English in Singapore: Modernity and Management. Hong Kong University Press, 2010. 305 p.
6. Thurlow C. Generation Txt? The sociolinguistics of young people’s text-messaging. Discourse Analysis Online. URL
7. Kasesniemi E.-L., Rautiainen P. Mobile culture of children and teenagers in Finland. J. Katz and M. Aakhus (eds.). Pp. 10–192.
8. Venediktova YU. E. SMS-soobshcheniya: opyt tipologicheskogo issledovaniya (na materiale anglijskogo i russkogo yazykov) [SMS messages: experience of typological research (based on the English and Russian materials)] : dis. ... kand. filol. nauk. M., 2011. 217 p.
9. Proshina Z. G. Osnovnye polozheniya i spornye problemy teorii variantnosti anglijskogo yazyka. [The main provisions and controversial problems of the theory of variation of English language]. Khabarovsk: DVIIY, 2007. 172 p.
10. Tagg C. A corpus linguistic study of SMS text messaging. University of Birmingham Research Archive: e-theses repository, 2009. P. 402.
11. Temirova D. A., Morgun N. L. Sposoby kompensacii neverbal'nyh sredstv kommunikacii v SMS-obshchenii [Ways of compensation for nonverbal communication in SMS]. In: Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya: Filologiya. Zhurnalistika. 2022. Vol. 22, vyp. 2. Pp. 158–163.
12. Chen T., Min-Yen K. Creating a Live, Public Short Message Service Corpus: The NUS SMS Corpus. URL
13. Redaktor iskhodnogo koda Notepad++. URL
14. Laurence A. AntConc (Version 3.5. 9) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. URL
15. Ahmanova O. S. Slovar' lingvisticheskih terminov [The dictionary of linguistic terms]. Moscow: Sovetskaya ehntsiklopediya, 1966. 608 p.
16. Temirova D. A. Rol' chastic v singapurskom variante anglijskogo yazyka [The role of particles in Singapore English]. In: Multidimensional worlds of young science: a collection of articles of the international scientific conference. RUDN University, 2015. Pp. 105–108.
17. Crystal D. Txtng: the Gr8 Db8. Oxford: Oxford University Press, 2008.
18. Doring N. "1 bread, sausage, 5 bags of apples I.L.Y" – communicative functions of text messages (SMS). In: Zeitschrift für Medienpsychologie. 2002. No. 3, 14 (3). Pp. 118–128.
Опубликован
2023-04-03
Как цитировать
Темирова, Д. А., & Моргун, Н. Л. (2023). Особенности лексических единиц англоязычных SMS-сообщений в прагматическом освещении (на материале корпуса национального университета Сингапура). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (1), 76-84. https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/1/76-84
Раздел
Германские языки