Reflection on the history of connecting simultaneous interpreting with artificial intelligence in China: 2017–2021

  • Liu Wenjia Lomonosov Moscow State University
Keywords: the history of the connection of simultaneous interpreting with artificial intelligence in China, neural network machine translation and interpreting technology, simultaneous Interpreter and machine connection, joint research work

Abstract

This article is devoted to the history of the development of the problem of connecting simultaneous interpreting with artificial intelligence in the theoretical works of Chinese authors in the period 2017–2021. It should be noted that the development of artificial intelligence in China is based on the national system. With the support of the nation, Chinese researchers are making a great contribution to thinking about the role of a simultaneous interpreter in front of digital technology – artificial intelligence. The evolution of the stages of development and enrichment of the connection of simultaneous interpreting with artificial intelligence based on the studied works of Chinese scientists is mainly divided into two main periods: 2017–2018; 2019–2021. In the first stage, Chinese researchers begin to conduct an initial search for the role of a simultaneous interpreter in artificial intelligence: can machine translation and interpreting technology using neural networks completely replace a human translator or interpreter? And after that, in the period 2019–2021, the focus of Chinese researchers is beginning to experience the following change: in their scientific works, the search for the use of neural network machine translation and interpreting technology in the work of a human simultaneous interpreter repeatedly appears. The novelty of the conducted research lies in the fact that through the analysis and comparison of the scientific work of Chinese researchers in 2017–2021. the following hypothesis is reflected: the connection of simultaneous interpreting with artificial intelligence in China will develop on the path of joint research work with the addition of a linguistic corpus, increasing the flexibility and automation of the machine translation and interpreting system of neural networks, deepening the level of simultaneous interpreter and machine connection between universities, research institutes, experimental centers, technical enterprises as well as companies in various specialties.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Liu Wenjia, Lomonosov Moscow State University

Post-graduate Student of the Theory and Methodology of Translation Department

References

1. Ministry of Education of the People's Republic of China. Available at: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A16/s3342/201804/t20180425_334188.html
2. Ministry of Education of the People's Republic of China. Available at: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A16/s7062/201804/t20180410_332722.html
3. 邱月烨, 何钰真, 何依蔓,小翻译大 AI,见 《二 十一世纪商业评论》 (TSyu YUehkhua, KHeh YUchzhehn', KHeh Iman. Malen'kij perevod, bol'shoj iskusstvennyj intellect [Small translation and interpreting, but big artifi cial
intelligence]. In: Obozrenie biznesa XXI veka. 2017. No. 4. Pp. 72–73).
4. 刘和平, 雷中华,对口译职业化+专业化趋势的 思考:挑战与对策,见 《中国翻译》(Lyu KHehpin, Lehj CHzhunkhua. Razmyshlenie o tendentsii professionalizatsii + spetsializatsii ustnogo perevoda: problemy i otvetnye mery [Refl ection on the trend of professionalization + specialization of interpreting: problems and responses]. In: Kitajskij perevod. 2017. No. 4. Pp. 77–83).
5. 孙奇茹,人类同传短时间内无可取代, 见《中国 报业》 (Sun' TSizhu. Sinkhronnyj perevodchik nezamenim za korotkoe vremya [Simultaneous interpreter is indispensable in a short time]. In: Kitajskaya pressa. 2018. No. 19. Pp. 107).
6. 杨俊,机器翻译革命强势来袭,见 《中国报业》 (YAn TSzyun'. Revolyutsiya mashinnogo perevoda stremitel'no priblizhaetsya [The machine translation revolution is rapidly approaching]. In: Kitajskaya pressa. 2018. No. 19. P. 107).
7. 赵毅慧,机器口译与人工口译的价值关系研究, 见 《上海翻译》 (CHzhao Ikhuehj. Issledovanie vzaimosvyazi mezhdu mashinnym i chelovecheskim perevodom [Investigation of the relationship between machine and human interpreting]. In: SHankhajskij perevod. 2018. No. 5. Pp. 84–88).
8. 章璇,人工智能发展背景下的同传译员身份流 变,见 《厦门大学外文学院第十一届研究生学术研讨 会暨首届外国语言文学博士论坛论文集》 (CHzhan Syuan'. Transformatsiya sinkhronnogo perevodchika na fone razvitiya iskusstvennogo intellekta [Transformation of a simultaneous interpreter under the background of the development of artificial intelligence]. In: Sbornik 11-go akademicheskogo seminara dlya magistrov fakul'teta inostrannykh yazykov Syamyn'skogo universiteta i Pervogo foruma aspirantоv po inostrannym yazykam i literature. 2018. Pp. 1–13).
9. 沈春泽,人工智能真的可以取代同传翻译吗? 见 《大数据时代》 (Van KHuashu, YAn CHehnshu. SHehn' CHun'tsze. Mozhet li iskusstvennyj intellekt dejstvitel'no zamenit' sinkhronnyj perevod? [Can artifi cial intelligence really replace simultaneous interpreting?]. In: EHpokha bol'shikh dannykh. 2018. No. 11. Pp. 32–39).
10. 李天韵,口译工作模型下的机器同声传译系统 分析,见《东方翻译》(Li Tyan'yun'. Analiz system mashinnogo sinkhronnogo perevoda v rabochej modeli ustnogo perevoda [Analysis of machine simultaneous interpreting systems in the working model of interpreting]. In: Vostochnyj perevod. 2018. No. 6. Pp. 34–39).
11. 余玉秀,AI+翻译:人工智能与语言行为人机耦 合应用研究,见 《传媒》 (TSyu YU YUsyu. Iskusstvennyj intellekt + perevod: Issledovanie primeneniya cheloveko-komp'yuternoj svyazi mezhdu iskusstvennym intellektom i yazykovym povedeniem [Artifi cial Intelligence+Translation and Interpreting: A study of the application of humancomputer communication between artifi cial intelli gence and language behavior]. In: Obozrenie biznesa XXI veka. 2019. No. 8. Pp. 94–96).
12. Zhang Xingyu. A Comparative Analysis on Information Focus in E-C interpretation by AI and interpreters. Dalian University of Technology, 2019. 53 p.
13. 王华树,杨承淑,人工智能时代的口译技术发 展: 概念, 影响与趋势, 见《中国翻译》(Van KHuashu, YAn CHehnshu. Razvitie tekhnologii ustnogo perevoda v ehpokhu iskusstvennogo intellekta: kontseptsiya, vliyanie, i tendentsiya [The development of interpreting technologies in the era of artifi cial intelligence: concept, impact, and trend]. In: SHankhajskij perevod. 2019. No. 6. Pp. 69–79).
14. 李智,李德凤. 人工智能时代口译员信息技术 素养研究, 见 《中国翻译》(Li CHzhi, Li Defehn. Issledovanie informatsionnykh kompetentsij ustnogo perevodchika v ehpokhu iskusstvennogo intellekta [Research of information competencies of an interpreter in the era of artificial intelligence]. In: Kitajskij perevod. 2019. No. 6. Pp. 80–87).
15. 高紫璇 计算机辅助翻译在同声传译中的应用, 见《智库时代》(Gao TSzysyuan'n'. Primenenie mashinnogo perevoda v sinkhronnom perevode [Application of machine translation in simultaneous interpreting]. In: EHpokha mozgovogo tsentra. 2020. No. 7. Pp. 184–185).
16. 肖鸾仪,王艳艳. 模拟机器辅助功能对英汉同 声传译表现的干预研究, 见 《广东第二师范学院学 报》(Cyao Luan'i, Van YAnyan. Issledovanie vliyaniya imitirovannykh mashinnykh vspomogatel'nykh funktsij na vypolnenie sinkhronnogo perevoda s anglijskogo na kitajskij [Investigation of the infl uence of simulated machine auxiliary functions on simultaneous interpreting from English to Chinese]. In: Vestnik Guandunskogo universiteta obrazovaniya. 2020. No. 6. Pp. 52–57).
17. 孙海琴,李可欣,陆嘉威,人工智能赋能语音 识别与翻译技术对同声传译的影响:实验与启示,见 《外语电化教学》 (Sun' KHaj TSin', Li Kehsin', Lu TSzyavehj. Vliyanie tekhnologij raspoznavaniya rechi I perevoda s podderzhkoj iskusstvennogo intellekta na sinkhronnyj perevod: ehksperimenty i otkrytiya [The impact of speech recognition and translation as well as interpreting technologies with artificial intelligence support on simultaneous interpreting: experiments and discoveries]. In: Tekhnologiya uluchsheniya inostrannykh yazykov. 2021. No. 6. Pp. 75–86).
18. 邓军涛, 许勉君,赵田园. 人工智能时代的口 译技术前沿与口译教育信息化, 见 《外语电化教学》 (Dehn TSzyun'tao, Syuj Myan'tszyun', CHzhao Tyan'yuan'. Peredovye tekhnologii ustnogo perevoda i informatizatsiya obucheniya ustnomu perevodu v ehpokhu iskusstvennogo intellekta [The frontier of interpreting Technology and the informatization of interpreting education in the era of artificial Intelligence]. In: Kitajskij perevod. 2021. No. 4. Pp. 67–72, 79).
Published
2023-07-15
How to Cite
Wenjia, L. (2023). Reflection on the history of connecting simultaneous interpreting with artificial intelligence in China: 2017–2021. Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication, (2), 142-150. https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/2/142-150
Section
Reviews