Проблемы перевода медицинскoго текста
Аннотация
В статье анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения. Лексические единицы отбирались методом сплошной выборки из англоязычных медицинских текстов различных функциональных типов. В результате мы пришли к выводу, что к доминантам перевода возможно отнести следующие группы лексики: специализированная медицинская терминология, медицинские сокращения и аббревиатуры, формат отображения данных и речевые клише. Соответственно, каждая из групп обладает определенными характерными особенностями, которые следует учитывать при переводе материалов данной тематики. К таким особенностям можно отнести следующие: наличие терминологии из смежных предметных областей, несовпадение объема значений медицинских терминов в английском и русском языках, различия в употреблении эпонимов, количественном соотношении аббревиатур и сокращений, используемых в английском и русском медицинском тексте. Зачастую аббревиатуры и сокращения являются неоднозначными, в связи с чем может возникнуть проблема поиска нужного варианта перевода. При переводе следует принимать во внимание соответствие формата данных, а также употребление устойчивых речевых клише. Еще одна особенность современного английского медицинского текста – значительное количество неологизмов. Переводческие решения вышеперечисленных проблем следующие: использование однозначных эквивалентов или вариантных соответствий при переводе терминов; большая частотность использования полного соответствия аббревиатуре; перевод неологизмов калькированием, транскрипцией, транслитерацией либо описательным способом; перевод речевых клише функциональными соответствиями.
Скачивания
Литература
2. Akzhigitov G. N., Akzhigitov R. G. Bolshoy Anglo-Russkiy Meditsinkiy Slovar’ (BARMS) [Comprehensive English-Russian Medical Dictionary]. Moscow, 2005. 1224 р.
3. Multitran. Available at: https://www.multitran.com
4. Difference between. Available at: https://www.thedb.ru
5. Zubova L. Yu. Angliiskiye meditsinskiye abbreviatury kak chast’ professional’noy kartiny mira [English Medical Abbreviations as a Feature of Professional Vision]. Voronezh, 2009. 13 р.