Translation of stative predicates from russian into english

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17308/lic.2021.1/3239

Keywords:

state, category, predicate, translation, translation technique

Abstract

The article specifies and systematize the knowledge of stative predicates: their function, semantics, grammar and translation from Russian into English. The paper also deals with the problem of the category of state, its meaning and linguistic representation. All the above determines the topicality of this research. The research focuses on possible translator choices and translation techniques used for translation of stative predicates from Russian into English in “The Fur Hat” novel by Vladimir Voinovich, which are assessed in the context of maintaining of function and style of the source text. The results of this research can be used for the analyses of constructions with stative predicates and their translations in a literary text. The arguments and findings can help translators choose the best translation technique.

Author Biographies

  • I. N. Yakovleva, Voronezh State University

    Associate Professor of the Translation and Professional Communication Department

  • O.V. Spiridovsky, Voronezh State University

    Associate Professor of the Translation and Professional Communication Department

References

Downloads

Published

2021-03-09

Issue

Section

Comparative and Contrastive Studies

How to Cite

Translation of stative predicates from russian into english. (2021). Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 1, 65-73. https://doi.org/10.17308/lic.2021.1/3239

Most read articles by the same author(s)