ИНТРОДУКТОРЫ МЫСЛИ В КОНСТРУКЦИЯХ ПЕРЕДАННОЙ РЕЧИ В ИТАЛЬЯНСКОМ И РУССКОМ НАРРАТИВЕ
Аннотация
В данной статье на материале романа Дж. Бассани «Il giardino dei Finzi-Contini» (нарратив от 1-го лица) и Л. Улицкой «Лестница Якова» (нарратив от 3-го лица) и их переводов, соответственно, на русский и итальянский языки рассматриваются интродукторы переданной речи, вводящие мысли персонажа. Сравнительно-сопоставительный анализ языка оригинала и перевода нацелен на выделение лексико-семантических и синтаксических особенностей, влияющих на восприятие итальянским и русским читателем конструкций переданной речи, выраженных в художественном тексте прямым, косвенным и несобственно-прямым способом. Определение степени воздействия интродукторов на читателя в разных режимах интерпретации эгоцентрических единиц в контексте традиционного нарратива и свободного косвенного дискурса, который характеризуется широким использованием несобственно-пря мой речи, является не только ключом к выделению говорящего или мыслящего субъекта в полифонически организованном пространстве текста, но и указанием на некоторые типологические несоответствия, которые следует учитывать при изучении итальянского и русского языков и при переводе с них. Помимо ментальных глаголов и их позиции по отношению к вводимому высказыванию, будут проанализированы предикаты внутреннего временного состояния, перцептивные глаголы, возвратные речевые глаголы, акциональные глаголы, в которых действие совмещается с указанием на внутреннее состояние, – все они, комментируя слова персонажа, тем или иным образом имеют связь с ментальной семантикой и помогают читателю определить субъект переданной мысли в тексте.
Скачивания
Литература
2. Борисова Е. С. Формальные способы устранения голоса нарратора в итальянской художественной прозе // Вестник Моск. город. пед. ун-та. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2016. № 1. С. 54–60.
3. Арутюнова Н. Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. № 1. С. 50–64.
4. Борисова Е. С. Речевые интродукторы в романе Джорджо Бассани «Il giardino dei Finzi-Contini» и его переводе на русский язык // Вестник Моск. гос. лингв. ун-та. Гуманитарные науки. 2024. Вып. 12 (893). С. 1625. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=75997213
5. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М. : Искусство, 1986.
6. Cimaglia R. Il discorso indiretto libero nella narrativa italiana da Manzoni a Pirandello // Tesi del dottorato di ricerca, Roma 3. Roma, 2008. 150 p.
7. Calaresu E. Testuali parole. La dimensione pragmatica e testuale del discorso riportato. Milano : FrancoAngeli, 2004. 224 p.
8. Mortara Garavelli B. La parola d’altri. Prospettive di analisi del discorso. Palermo, 1985. 165 p.
9. Mortara Garavelli B. Il discorso riportato // Grande grammatica di consultazione a cura di Cardinaletti A., Renzi L., Giampaolo S. Bologna: Il Mulino, 2001 [1995]. Vol. III. P. 429–470.
10. Борисова Е. С. Исследование несобственно-пря
мой речи в итальянистике в 1920–1960-е гг. // Изв. Урал.
гос. ун-та. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2010. № 2 (75). С. 232–241.
11. Падучева Е. В. Эгоцентрические единицы языка. М. : ЯСК, 2019. 439 с.
12. Говорухо Р. А. Глаголы мысли в итальянском и русском текстах (пропозициональный аспект) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2019. № 6. C. 73–90.
13. Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления М. : Языки славянских культур, 2006. 671 с.
14. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избр. труды. М. : Языки русской культуры, 1995. Т. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. С. 629–650.
15. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса. М. : Языки славянских культур, 2006. 510 с.