Категория инструментальности в интерязыке (французском) искусственных мультилингвов

  • Лосева Н. В. Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
  • Т. В. Брагина Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Ключевые слова: интерязык, мультилингвизм, языковое сознание, интерференция, категория инструментальности, глубинный падеж

Аннотация

Интерязык искусственных мультилингвов испытывает двойное воздействие родного и первого иностранного языков как на глубинном, так и на поверхностном уровнях. В данной статье предпринята попытка описать влияние русского и английского языков на формирование категории инструментальности в интерязыке (французском). В основе исследования лежит эксперимент, в котором приняли участие студенты МГИМО, изучающие французский язык после английского. Функионально-семантическое поле инструментальности в русском языке моноцентрично, его ядром является творительный падеж. В английском же языке аналогичное поле бицентрично и имеет в качестве ядра предлоги by и with. Анализ результатов эксперимента позволил авторам прийти к выводу о том, что для языкового сознания искусственного мультилингва характерно доминирование родного языка на глубинном уровне. Слабая дифференцированность субкатегорий орудия, средства и способа действия, которые в русском языке единообразно выражаются творительным падежом, приводит к неразличению этих значений в интерязыке. Интерферирующее воздействие английского языка наблюдается на поверхностном уровне, затрагивая механизм выбора маркера инструментальных отношений. Искусственный мультилингв неосознанно находит эквивалентные маркеры в двух языках и абсолютизирует эту эквивалентность. Процесс выявления «зеркальных» маркеров усиливается отсутствием дифференцирующего маркера в родном языке, в результате чего английский язык становится формальной опорой для дифференциации. Тенденция к эксплицитности, свойственная интерязыку, усиливает роль отдельных маркеров, например, предлога par, который интуитивно воспринимается как полный эквивалент русского творительного падежа и как наиболее яркий маркер отношений инструментальности.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биографии авторов

Лосева Н. В., Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России

кандидат филологических наук, профессор

Т. В. Брагина, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России

старший преподаватель

Литература

1. Zalevskaya А. А. Vvedenie v psikholingvistiku [Introduction to psycholinguistics]. Moscow: RGGU, 1999. 382 p.
2. Zolotova G. А. Kommunikativnye aspekty russkogo sintaksisa [Communication aspects of Russian syntax]. Moscow: URSS, 2003. 368 p.
3. Bondarko А. V. Teoriya znacheniya v sisteme funkt­sional’noj grammatiki: Na materiale russkogo yazyka [The theory of meaning in the system of functional grammar: on the material of the Russian language]. Moscow: Yazyki slavyanskoj kultury, 2002. 736 p.
4. Loseva N. V., Metelskaya L. N. Opyt ehksperimental’nogo issledovaniya mezh”yazykovoj interferentsii v situatsii uchebnogo mul’tilingvizma [A case study on inter-linguistic interference in the conditions of studying multilinguism]. In Philology and Culture. 2018. No. 2 (52). Pр. 72–81.
5. Kobtseva А. V. Kategoriya instrumental’nosti i sposoby ee ehksplikatsii v tekstakh gazetno-publitsisticheskogo stilya russkogo i nemetskogo yazykov [Instrument grammatical category in journalistic texts in Russian and German languages]. PhD Dissertation. Stavropol, 2006. 185 p.
6. Buzhinskij S. V. Semantika instrumental’nosti v yavnoj i skrytoj grammatike (na materiale russkogo i anglijskogo yazykov) [The Instrumental Meaning in Explicit and Implicit Grammar of Russian and English Languages]. PhD Dissertation. Kursk, 2013. 294 p.
7. Wierzbicka А. Delo o poverkhnostnom padezhe [The case for surface case]. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Moscow: Progress, 1985. Pр. 303 341.
8. Beloshapkova V. А., Muravenko E. V. Sposoby vyrazheniya instrumental’nogo znacheniya v russkom yazyke [The Expression of Instrument Meaning in Russian ]. In Russkij yazyk za rubezhom. 1985. No. 6. Pр. 78–83.
9. Ter-Аvakyan G. А. Znachenie i upotreblenie pred­logov vo frantsuzskom yazyke [French Prepositions: their Semantics and Use]. Moscow: Vysshaya shkola, 1983. 240 p.
10. Gak V. G. Teoreticheskaya grammatika frantsuz­ skogo yazyka. Morfologiya [French Theoretical Grammar. Morphology]. Moscow: Vysshaya shkola, 1986. 312 p.
11. Gak V. G. Sravnitel’naya tipologiya frantsuzskogo i russkogo yazykov [Comparative Typology of French and Russian]. Moscow: Prosveshhenie, 1983. 288 p.
Опубликован
2020-03-23
Как цитировать
Н. В., Л., & Брагина, Т. В. (2020). Категория инструментальности в интерязыке (французском) искусственных мультилингвов. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (2), 106-113. https://doi.org/10.17308/lic.2020.2/2846
Раздел
Романские языки