Языковая репрезентация эмоции «радость» в русской и английской современной прозе

  • Л. С. Абросимова Южный федеральный университет
  • Н. Г. Ключко Южный федеральный университет
Ключевые слова: эмоция, эмотиология, языковая репрезентация, экспрессивность, лингвокультура

Аннотация

Статья посвящена проблеме лингвистической репрезентации эмоции «радость» в художественном тексте. В работе представлен анализ эмоционально окрашенных единиц на лексическом, синтаксическом и морфологическом уровнях языка, которые автор произведения использует в качестве механизмов вербализации эмоции «радость». Предметом исследования выступают особенности репрезентации эмоции «радость» в современной англоязычной и русскоязычной прозе. Цель данной работы – путем сопоставительного анализа выявить основные способы языкового выражения эмоции «радость» в современной англоязычной и русскоязычной прозе. В ходе исследования использовались следующие методы: описательно-аналитический метод, применяемый при изучении теоретических работ зарубежных и отечественных исследователей; метод сопоставительного анализа; метод статистического подсчета. В результате исследования авторы пришли к следующим выводам. Во-первых, эмоции способны репрезентироваться в языке на разных уровнях. Эмоция «радость» на лексическом уровне как в английской, как и в русской современной прозе выражается с помощью эмоционально окрашенных аффективных прилагательных с положительной коннотацией, фраз-клише, междометий; синтаксически – с помощью восклицаний, повторов и эмфатических конструкций. Морфологические средства выражения радости в большей степени свойственны русскоязычным текстам. Во-вторых, проблему языковой репрезентации необходимо исследовать с учетом специфики выражения эмоциональности в разных языковых картинах мира. При манифестации в современном литературном языке эмоция «радость» способна отражать лингвокультурологические особенности языковых коллективов. Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в курсах по межкультурной коммуникации, на занятиях по теории и практике перевода, на семинарах по сопоставительному языкознанию и т. д.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биографии авторов

Л. С. Абросимова, Южный федеральный университет

доктор филологических наук, профессор кафедры теории и практики английского языка

Н. Г. Ключко, Южный федеральный университет

магистрант кафедры теории и практики английского языка

Литература

1. Shakhovskiy V. I. Lingvisticheskaya teoriya emotsiy: monografiya [Linguistic theory of emotions: monograph]. Moskva: Gnozis, 2008. 416 p.
2. Apresyan V. Y. Opyt klasternogo analiza: russkiye i angliyskiye emotsional’nyye kontsepty [Cluster analysis of Russian and English emotional concepts]. Voprosy yazykoznaniya. 2011. No. 1. Pp. 19–51.
3. Babenko L. G. Tipologiya mental’nykh sliyaniy v strukture kompleksnykh emotivnykh kontseptov [Typology of mental mergers in the structure of complex emotive concepts]. Kognitivnyye issledovaniya yazyka. Vyp. XXXVII. Nizhniy Novgorod: Izdatel’stvo DEKOM, 2019. Pp. 32–37.
4. Frijda N. H. Emotion and recognition of emotion. M. B. Arnold (ed.). Feelings and emotions. N.Y.: Academic Press, 1970.
5. Wierzbicka A. Emotions across languages and cultures. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 361 p.
6. Kövecses Z. Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 224 p.
7. Boyle G. J., Helmes E., Matthews G., Izard C. E. Multidimensional measures of affects: Emotions and mood states. Measures of Personality and Social Psycho-logical Constructs. Academic Press, 2015. 810 p.
8. Izard K. E. Psikhologiya emotsiy [Psychology of emotions]. Spb: Piter, 2000. 464 p.
9. Zuyeva Y. A. Emotsii kak ob’yekt lingvisticheskikh issledovaniy [Emotions as an object of linguistic research]. Inostrannyye jazyki v professional’nom obrazovanii: lingvometodicheskiy kontekst: materialy mezhvuz. nauch.-prakt. konf., Belgor. un-t potreb. kooperatsii. Belgorod, 2006. Pp. 148–154.
10. Dmitriyeva Y. V. Emotsional’nyy kontsept «Radost’» i yego otrazheniye leksiko-frazeologicheskimi sredstvami yazyka (na materiale angliyskogo, nemetskogo i russkogo yazykov) [Emotional concept “Joy” and its reflection by lexical and phraseological means of the language (based on English, German and Russian languages)]. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. No. 6-1 (60). Pp. 108–110.
11. Güldenring Ann B. Emotion metaphors in new Englishes: A corpus-based study of ANGER. Cognitive Linguistic Studies. Vol. 4. No. 1. 2017. Pp. 82–109.
12. Markina M. V. Lingvokul’turologicheskaya spetsifika emotsional’nogo kontsepta «gnev» v russkoy i angliyskoy yazykovykh kartinakh mira [Linguoculturological specificity of the emotional concept of “anger” in Russian and English language pictures of the world]. Tambov, 2003. 165 p.
13. Lepenysheva A. A. Yazykovaya reprezentatsiya emotsii udivleniya v angliyskom yazyke [Linguistic representation of the emotion of surprise in the English language]. Sankt-Peterburg, 2012. 25 p.
14. Boriskina O. O. Zadobrivskaya O. F. Emotsii kak vmestilishche v raznykh lingvokul’turakh anglosfery [Emotions as a receptacle in different linguocultures of the Anglo-sphere]. Vestnik VGU. Seriya: Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. 2019. No. 2. P. 68–74.
15. Dinislamova O. Y. Yazykovaya reprezentatsiya bazovykh emotsiy «radost’», «pechal’» v mansiyskoy yazykovoy kartine mira (na materiale somaticheskikh frazeologizmov) [The linguistic representation of basic emotions “joy”, “sadness” in the Mansi language picture of the world (based on somatic phraseological units)]. Vestnik ugrovedeniya. 2017. No. 2 (29). Pp. 19–30.
Опубликован
2020-06-15
Как цитировать
Абросимова, Л. С., & Ключко, Н. Г. (2020). Языковая репрезентация эмоции «радость» в русской и английской современной прозе. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (3), 63-68. https://doi.org/10.17308/lic.2020.3/2934
Раздел
Сопоставительные исследования