Временнáя соотнесенность вербализованной и невербализованной ситуации в намеках (на материале немецкого языка)

  • Е. П. Штукатурова Российская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации
Ключевые слова: намек, тип референции намека, временная соотнесенность, вербализованная и невер-бализованная ситуация, интенция

Аннотация

В настоящей статье рассматривается референциальный аспект намека в немецком языке. Целью статьи является выявление типов референции намека и их связи с интенцией « косвенно побудить адресата к действию». В качестве объекта исследования выступают высказывания, содержащие намек, в немецком бытовом диалогическом дискурсе. Референциальный аспект данных высказываний является предметом исследования. Основные методы исследования – метод сплошной и направленной выборки, метод контекстного анализа. В статье дается рабочее определение понятия намек, вводятся понятия косвенное побуждение к действию, косвенная референция, временная соотнесенность, тип референции намека и настоящее. Типология « Временная соотнесенность вербализованной и невербализованной ситуации в намеках» создана преимущественно на основе диалогов из немецких фильмов и сериалов. В типологию также включены логически возможные примеры, предложенные автором статьи. В типологии приводятся 10 типов референции намека. В вербализованной ситуации одного из типов совмещаются два времени: настоящее и будущее. Два типа временной соотнесенности, прошлое-будущее и будущее-прошлое, не обнаружены. Совмещение времен и наличие лакун свидетельствуют о том, что организация содержания в намеке стремится к временной компрессии. Если невербализованная ситуация относится к настоящему или будущему, то наличие или отсутствие интенции «косвенно побудить адресата к действию» возможно в равной степени. Когда эта интенция реализуется, говорящий ожидает от адресата выполнения предполагаемого действия в настоящем или будущем. В большинстве выявленных случаев адресат должен выполнить действие в настоящем. Это еще одно подтверждение тенденции к временной компрессии компонентов намека. Интенция «косвенно побудить адресата к действию» не реализуется, если невербализованная ситуация относится к прошлому. Результаты статьи дополняют исследования, посвященные намекам, и могут быть использованы при дальнейшем рассмотрении рефе-ренциального аспекта намека.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биография автора

Е. П. Штукатурова, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации

преподаватель кафедры иностранных языков

Литература

1. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. Pod red. D. N. Ushakova [Ushakov's Dictionary]. M.: Gos. institut Sov. ehntsikl. 1935–1940. 4 t. URL
2. Kobozeva I. M., Laufer N. I. Ob odnom sposobe kosvennogo informirovaniya [One Way of Indirect Informing]. In: International Conference “Dialogue 2004” Proceedings. Izvestiya АN SSSR. Ceriya literatury i yazyka. 1988. T. 47, No. 5. Pp. 462–470.
3. SHatunovskij I. B. 6 sposobov kosvennogo vyra-zheniya smysla [6 Ways of the Inderect Expression of Sense]. URL
4. Baranov А. N. Namek kak sposob kosvennoj pere-dachi smysla [Hint as an Instrument of Inderect Communication]. In: International Conference “Dialogue 2006” Proceedings. URL
5. SHlyakhov V. I., Saakyan L. N., Tolstova N. N. Inoskazaniya v russkom rechevom vzaimodejstvii [Allegories in Russian Language]. M.: Russkij yazyk. Kursy, 2014. 187 p.
6. Аrtyomova I. YU. Namek v russkom ustnom mezhlichnostnom diskurse: pragmasemanticheskij aspekt [Hint in Russian oral interpersonal discourse: Pragmasemantic aspect]. PhD Dissertation Abstract. SPb., 2014. 23 p.
7. Kachalova N. А. Pragmastilisticheskie sredstva vyrazheniya nameka v politicheskom diskurse (na materiale russkoyazychnoj i nemetskoyazychnoj pressy) [Pragmasty-listic means of expression of hint in the political discourse (based on the material of Russian and German press)]. PhD Dissertation Abstract. Saratov, 2013. 23 p.
8. Paremuzashvili EH. EH. Rechevaya agressiya v nepryamoj kommunikatsii: na materiale russkoj klassicheskoj i sovremennoj literatury [Speech Aggression in Indirect Communication: on the Material of Russian Classical and Modern Literature]. PhD Dissertation Abstract. Moskva, 2013. 24 p.
9. Bielozorova O. M. Discursive Features of the Speech Act of Hinting (on the Material of German Language) PhD Dissertation. KHarkіv, 2007. 207 p.
10. Nikitin M. V. Kurs lingvisticheskoj semantiki: Uchebnoe posobie [Course of linguistic semantics: Text-book]. 2nd Edition. SPb.: RGPU im. А. I. Gertsena, 2007. 819 p.
11. Svensson A. Anspielung und Stereotyp: Eine ling. Unters. des polit. Sprachgebrauchs am Beispiel der SPD. Opladen, 1984. 223 p.
12. Mészáros A. «Wir schaffen das, wenn...» Anspielungen in Artikelüberschriften am Beispiel der deutschen Einwanderungsdebatte. URL
13. SHtukaturova E. P. Intentsii govoryashhego i adre-sata v rechevom akte namekaniya (na materiale sovremennogo nemetskoyazychnogo diskursa) [The intention of the speaker and the addressee in the speech act of hinting (on the material of modern German discourse)]. In: Collection of scientifi c papers on the results of research work at the Institute of Foreign languages of MPGU. Moskva, 2019. Pp. 227-231.
14. Prikhod'ko А. N. Diskursivnye akty: pragmaseman-tika i pragmatipologiya [Discourse acts: pragmasemantics and pragmatypology]. In: Cognition, communication, dis-curs. 2010. No. 1. Pp. 101–122. URL
15. Kadar M. M. EHmotivnost' namekov v russkom rechevom vzaimodejstvii [Emotive characterizations of hints in Russian speech interaction]. PhD Dissertation. Moskva, 2015. 174 p.
16. Kuz'menkova YU. B. Ot traditsij kul'tury k normam rechevogo povedeniya britantsev, amerikantsev i rossiyan [From the Traditions of Culture to the Norms of Speech Behavior of the British, Americans and Russians]. 3rd Edition. Moskva: Skazochnaya doroga, 2014. 318 p.
17. Kondrashova (Koz'mina) V. N., Pospelova А. G. Pragmaticheskij diapazon namekov v anglijskoj kommu-nikatsii [Pragmatic range of hints in English communication]. In: Philological science: Questions of theory and practice. Tambov, 2016. No. 4. Part 3. Pp. 106–109. URL
18. Gnezdilova L. B. Ironiya i namek kak sposoby ukloneniya kommunikanta ot pryamogo otveta [Irony and hint as ways to avoid a direct response from the communicant]. In: Vestnik IGLU. 2014. No. 1 (26). Pp. 86–90.
19. Ivanyan E. P. Semantika umolchaniya i sredstva eyo vyrazheniya v russkom yazyke [Semantics of Default and Means of its expression in the Russian language]. 2nd Edition. Moskva: Flinta, 2015. 328 p. URL
20. Tolstova N. N. Lingvometodicheskie i pragmal-ingvisticheskie aspekty opisaniya uklonchivykh otvetov v russkom rechevom obshhenii [Linguistic and Pragmalin-guistic aspects of the descriptions and evasive answers in Russian speech communication]. PhD Dissertation Abstract. Moskva, 2016. 279 p.
21. Sidorova M. O. Lingvopragmaticheskie svojstva vyskazyvanij s implikaturami v reaktivnykh khodakh nemetskoyazychnogo dialogicheskogo diskursa [Linguo-pragmatic properties of tales with implicatures in reactive ways of German-language dialogical discourse]. PhD Dissertation. KHar'kov, 2015. 259 p.
22. Ogiermann E. Direct off-record requests? «Hinting» in family interactions. In: Journal of Pragmatics. 2015. No. 86. Pp. 31–35.
SOURCES
Films and series
1. «Freier Fall», 2013. URL
2. «Der geilste Tag», 2016. URL
3. «Finn und der Weg zum Himmel», 2012. URL
4. «Im Alter von Ellen», 2010. URL
5. «3 Zimmer/Küche/Bad», 2012. URL
6. «Dark», 2017 2020. URL
The rest
7. Mine & Fatoni Romcom. URL
8. Ildikó von Kürthy Blaue Wunder / Ildikó von Kürthy. Wunderlich, 2004. 256 S.
Опубликован
2021-06-01
Как цитировать
Штукатурова, Е. П. (2021). Временнáя соотнесенность вербализованной и невербализованной ситуации в намеках (на материале немецкого языка). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (2). https://doi.org/10.17308/lic.2021.2/3419
Раздел
Германские языки