Языковые особенности заголовков немецких газет и их учет при переводе
Аннотация
Газетные заголовки обладают рядом грамматических, синтаксических и стилистических особенностей, что связано с их коммуникативными функциями. Заголовок рассматривается как особая коммуникативная и лингвистическая единица, как тип текста с содержательными и языковыми особенностями, что представляет несомненный интерес для филологического исследования. Целью статьи является анализ языковой структуры и особенностей немецких газетных заголовков, их описание и учет при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. В ходе исследования методом сплошной выборки с последующим использованием описательного метода, классификацией и обобщением материалов было отобрано и проанализировано более 1500 заголовков четырех немецких онлайн-изданий, рассчитанных на массового читателя. Синтаксические особенности немецкого газетного заголовка связаны с его длиной и экономией языковых средств. Это находит свое выражение в употреблении простых повествовательных предложений, эллиптических конструкций, номинальных фраз и т. п. Грамматические особенности немецкого газетного заголовка характеризуются возможным опущением таких частей предложения, как артикли, глаголы-связки, союзы, притяжательные и личные местоимения и т. п. Стилистические особенности заголовков связаны с выражением экспрессивности, с эмоциональным воздействием на читателя, для чего используются идиоматика, авторские стилистические фигуры, прецедентные выражения, пословицы, поговорки. В работе перечислены основные трудности, с которыми может столкнуться переводчик при передаче немецких газетных заголовков. Результаты проведенного анализа будут полезны для дальнейших исследований газетно-публицистического дискурса, использования на теоретических и практических занятиях по переводу медиатекстов.
Скачивания
Литература
2. Skvortsov L. I. Bolshoy tolkovy slovar' pravilnoy russkoy rechi: 8000 slov i vyrazhenij [A large Explanatiry dictionary of correct Russian speech: 8000 words and expressions]. M. : Izdatelstvo Oniks, 2009. 1104 p.
3. Esslinger D., Schneider W. Die Überschrift: Sachzwänge – Fallstricke – Versuchungen – Rezepte, 5. Auflage. Wiesbaden (Springer VS). Herausgeber : Springer VS; 5., aktualisierte und erweiterte Aufl. 2015 Edition (21. Januar 2015) Sprache : Deutsch Taschenbuch. 178 S.
4. Fischer Ch. M. Macht Schlagzeilen! – 1.000 PRIdeen, um Kunden und Journalisten für Ihr Unternehmen zu gewinnen. Gabal Verlag, Offenbach 2009. 428 S.
5. Kurz J. et al. Stilistik für Journalisten, 2., erw. u. überarb. Aufl., Verlag: VS Verlag für Sozialwissen-schaften, 2010. S. 369.
6. Dmitrieva L. Chto v zagolovke tvoyom : rekomendatsii po sozdaniyu effektivnykh zagolovkov [ What is there in your headline? recommendations on making effective headlines]. Available at: URL
7. Sokhova I. B. Reklamny zagolovok i ego funktsii [Advertising title and its functions]. Molodoj Uchonyj. 2018. No. 52 (238). Pp. 178–179. Available at: URL
8. Nazaikin A. Zagolovok (zaglaviye) v tekste kopiraitera [The Headine (title) in the copywriter's text]. Available at: URL