Особенности механизма проспекции в академической коммуникации и прогностические умения переводчика

  • Н. А. Караваева Воронежский государственный университет
Ключевые слова: вероятностное прогнозирование, прогностические умения, проспекция, маркеры логико-семантических отношений, научный дискурс, контактные и дистантные катафоры, метадискурс

Аннотация

В настоящей статье обсуждается лингводидактическая проблема развития прогностических умений у студентов-переводчиков на базе лингвистического анализа текстов, подлежащих переводу. В основании предложенного в настоящей статье подхода лежит понятие о проспекции как функционально-семантической категории, присущей любому тексту и отражающей коммуникативную стратегию автора в определении перспективы развертывания текста, направляющей внимание читателя и дающей возможность яснее представить себе связь и обусловленность событий и эпизодов. Основная идея статьи состоит в том, что необходимо анализировать тексты, относящиеся к определенному виду дискурса. Именно это определило выбор материала для анализа, а именно академические тексты, в которых проспекция представлена в полной мере и особым образом, ибо академический дискурс отражает процесс познания мира, движение от наивного, ложного представления о явлении действительности к познанию его истинной сущности. Из всех отношений, организующих гносеологические объекты, такие как idea, hypothesis, argument, conclusion, assumption и пр., в фокусе исследования находятся отношения противопоставления, которые, как справедливо указывают опытные переводчики, имеют особое значение для прогнозирования последующего развития текста. В статье демонстрируется, какими компонентами содержания и какими контактными и дистантными средствами представлена дихотомия «истинность VS ложность». Однако проспекция выявляет не просто метадискурсивные элементы, организующие текст, а демонстрирует двуслойность текста научного сообщения. Существо одного пласта составляют гносеологические объекты и особые отношения, связывающие их. В обеих частях дихотомии «истинность VS ложность» присутствуют гносеологические объекты, составляющие постоянный элемент смысловой конструкции, реализуемый универсальными языковыми средствами вне зависимости от области науки. Второй слой смыслового содержания представлен онтологическими объектами и связывающими их отношениями. Данный слой является вариативным и зависит от конкретного объекта исследования. Специальное и систематизированное изучение смыслов и средств первого – гносеологического слоя – позволяет развивать прогностические умения студентов при переводе научных докладов и сообщений.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биография автора

Н. А. Караваева, Воронежский государственный университет

кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и профессиональной коммуникации

Литература

1. Fejgenberg I. M. Veroyatnostnoe prognozirovanie v deyatel'nosti cheloveka i povedenii zhivotnykh. M.: N'yu-diamed, 2008. 190 p.
2. Zimnyaya I. А., CHernov G. V. Veroyatnostnoe prognozirovanie v protsesse sinkhronnogo perevoda. In: Predvaritel'nye materialy ehksperimental'nogo issledovaniya po psikholingvistike: sb. M.: I-ya АN SSSR, 1973.
3. Lukanina S. А. O mekhanizme obrabotki sintaksicheskoj informatsii pri sinkhronnom perevode. Tetradi perevodchika. No. 11. Pp. 87–91. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1974.
4. Pavlovskaya O. А., Ulanovich O. I. Vospriyatie i ponimanie originala pri perevode. In: Innovatsionnye tekhnologii v sovremennoj paradigme obrazovaniya: sb. materialov Respublikanskogo nauchno-prakticheskogo seminara s mezhdunarodnym uchastiem.. Minsk, BGU, 2013.
Pp. 117–121.
5. Palazhchenko P. R. Kurs lektsij «Vvedenie v spetsial'nost'» dlya studentov perevodcheskogo otdeleniya fakul'teta romano-germanskoj filologii VGU. Fevral'-aprel' 2021g.
6. Zubanova I. V. Tochka sborki, ili nelegkij trud strekozy. Stat'i ob ustnom perevode. M.: R. Valent, 2019. 208 p.
7. Falaleev А., Malofeeva А. Uprazhneniya dlya sinkhronista. Kameya: Samouchitel' ustnogo perevoda s anglijskogo yazyka na russkij. Sankt-Petrburg: Perspektiva, 2017. 208 p.
8. Poluyan I. V. Dvustoronnij sinkhronnyj perevod. Prakticheskoe posobie. M.: R. Valent, 2018. 268 p.
9. Komissarov V. N. Obshhaya teoriya perevoda: Problemy perevodovedeniya v osveshhenii zarubezh. uchenykh. M.: CHeRo: YUrajt, 2000. 132 p.
10. Chirko T. M., Lomova T. M. Sintagmatika aktual'nykh smyslov i ee paradigmaticheskie osnovaniya. In: Vestnik VGU. Seriya Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2008. No. 3. Pp. 7–11.
11. Beaugrande, R. Introduction to Text Linguistics. Available at: URL
12. Chernov G. V. Teoriya i praktika sinkhronnogo perevoda. M.: LENАND, 2016. 208 p.
13. Burmakina N. G. Diskursivno-integrativnye i kul'turno-konventsional'nye kharakteristiki akademicheskoj kommunikatsii. Аvtoreferat dissertatsii na soiskanie uchenoj stepeni kand. filol. nauk. M., 2014. 25 p.
14. Gal'perin I. R. Tekst kak ob"ekt lingvisticheskogo issledovaniya. M.: KomKniga, 2007. 144 p.
15. Chigovskaya-Nazarova Y. А. Kategorii retrospektsii i prospektsii v russkikh nauchnykh tekstakh. Dissertatsiya na soiskanie uchenoj stepeni kand. filol. nauk. Perm', 2001. 336 p.
16. Hyland K., Tse P. Metadiscourse in Academic Writing: A Reappraisal. In: Applied Linguistics. 2004. No. 25/2. Pp. 156–177. SOURCES.
Опубликован
2022-03-09
Как цитировать
Караваева, Н. А. (2022). Особенности механизма проспекции в академической коммуникации и прогностические умения переводчика. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (1), 61-69. https://doi.org/10.17308/lic.2022.1/8999
Раздел
Переводоведение