Мультилингвизм и интерязык в зеркале интроспекции
Аннотация
Современный этап развития лингвистической науки, для которого в целом характерен антропоцентрический подход, отличается повышенным вниманием исследователей к таким явлениям, как мультилингвизм и интерязык. Мультилингвизм в современном мире приобрел массовый характер и имеет разнообразные формы существования и проявления. Целью настоящей статьи является изучение взаимного влияния разных языковых систем в рамках единого языкового сознания мультилингва на основе интерязыка, формирующегося в условиях учебного мультилингвизма. Учебный мультилингвизм предполагает наличие ситуации, когда помимо родного языка человек владеет английским в качестве первого иностранного и еще одним или несколькими иностранными языками. При этом все изученные или изучаемые иностранные языки находятся в статусе интерязыка, т. е. подвижного и изменчивого переходного речевого кода. Принимая в качестве базовой посылки тезис о том, что языковое сознание индивида едино, следует полагать, что разнообразные языковые коды, включенные в сферу языкового сознания, находятся между собой в постоянном взаимодействии. Эмпирические наблюдения преподавателей французского языка фиксируют многочисленные случаи интерференции как с родным, так и с первым иностранным языком: лексические кальки, имеющие в основе элементы русского или английского языков, а также синтаксические структуры, присущие этим языкам. Наблюдения показывают, что студенты не всегда осознают источник реализуемой в речи структуры, которая зачастую является ошибочной. Для достижения поставленной цели было проведено анкетирование студентов МГИМО, позволяющее понять, осознают ли студенты факт взаимного проникновения, смешения речевых кодов в их сознании, какого рода сложности они испытывают, находясь в ситуации учебного мультилингвизма, и насколько организация учебного процесса помогает им в этом осознании и в преодолении сложностей. Результаты анкетирования показали, что студенты позитивно воспринимают параллельное изучение нескольких иностранных языков и склонны полагать, что первый иностранный язык не создает помех в отношении последующих изучаемых. Они скорее считают знание первого иностранного опорой для изучения другого. На сознательном уровне их не пугает интерференция, и они в массе своей высказываются за эксплицитное сопоставление разных языков в процессе обучения. Сравнение с родным языком практически единодушно признается необходимым и полезным.
Скачивания
Литература
2. Paradis M., Lebrun Y. La neurolinguistique du bilinguisme : représentation et traitement de deux langues dans un même cerveau. In : Langages. 1983. No. 72. Pp. 7–13. DOI, URL
3. Cook V. Evidence for multicompetence. In : Language learning. 1992. No. 42. Pp. 557–591.
4. Shevnin А. B. Ehrratologiya i mezh"yazykovaya kommunikatsiya [Erratology and Interlingual Communication]. In : Vestnik VGU. Seriya «Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya». 2004. No. 2. Pp. 36–44.
5. Zalevskaya А. А. Vvedenie v psikholingvistiku [Introduction to psycholinguistics]. Moscow: RGGU, 1999. 382 p.
6. Debrenne M. Teoreticheskie i prikladnye aspekty mezh"yazykovoj devialogii [Theoretical and applied aspects of interlingual devialogy]: Doctor Dissertation. Novosibirsk, 2006. 375 p.
7. Damić Bohač D., Pećnik P. Interférences lexicales et orthographiques de l’anglais dans l’interlangue française des apprenants croatophones – niveau intermédiaire. InStrani jezici. 2018. No. 47. Pp. 5–26.
8. Loseva N. V., Metelskaya L. N. Opyt ehksperimental'nogo issledovaniya mezh"yazykovoj interferentsii v situatsii uchebnogo mul'tilingvizma [A case study on inter-linguistic interference in the conditions of studying multilinguism] . In : Philology and Culture. 2018. No. 2 (52). Pp. 72–81.
9. Loseva N., Metelskaya L. Le français des apprenants : en hésitation entre la langue maternelle et l’anglais. In : Taikomoji kalbotyra. 2021. No. 15. Pp. 108–122.
10. Kazlauskiene V. L’adjectif dans l’interlangue française des apprenants lituaniens. In : Language for international communication: linking interdisciplinary perspectives. 2020. No. 3. Pp. 213–228 DOI
11. Narcy-Combes M.-F., Jeoffrion C. Représentations du plurilinguisme chez les étudiants en langues à l’université : Étude comparative entre niveaux d’études et filières. In : Vers le Plurilinguisme ? Vingt ans après. Paris : Éditions des archives contemporaines, 2013. Pp. 203–213.