HOMO LUDENS КАК ПРОДУЦЕНТ И РЕЦИПИЕНТ НАСТОЛЬНОЙ ИГРЫ: ТЕКСТОГРАММАТИЧЕСКИЙ РАКУРС АНАЛИЗА

  • Л. И. Гришаева Воронежский государственный университет
  • Д. С. Тарасова Воронежский государственный университет
Ключевые слова: Homo ludens, настольная игра, тип текста как культурно специфический инвариант, коммуникативная, номинативная, когнитивная стратегии, средства и способы реализации стратегии, функциональный потенциал текста

Аннотация

В фокусе рассуждений – продукт одного из наиболее популярных видов рекреационной деятельности современных носителей культуры – игра, возникающая с помощью использования разнообразных средств разных культурных кодов, которыми на определенный момент располагает та или иная языковая культура. Игра как таковая интерпретируется в качестве процесса и результата рекреационной, кооперативной деятельности носителей языка и культуры, выступающих в одной из своих ипостасей – Homo ludens. С текстотипологических позиций игра описывается как текст из класса директивных/прескриптивных, при порождении которого используются средства вербального и нескольких невербальных культурных кодов, как одна из разновидностей текстов из класса «инструкции». Это дает основание трактовать тексты анализируемого типа как креолизованный (полимодальный, семиотически гетерогенный) текст. Инструкция к настольной игре описывается вместе с тем как гибридный текст, поскольку в содержательной и формальной микро- и макроорганизации таких текстов используются различные техники текстопорождения, в частности, текстов нарративных, экспликативных и аксиологических, а также текстов художественных, публицистических, а в ряде случаев и научных. Названные характеристики объясняют полифункциональность текста анализируемого типа, причем функции текста, такие как информативная, социализирующая, аксиологическая и др., явно и опосредованно подчинены рекреационной и людической. Последние в свою очередь реализуются преимущественно и, как правило, в кооперативном общении носителей языка и культуры. Содержательно в тексте «инструкция к настольной игре» нелинейно сочленяются сведения из реального, фикционального и виртуального миров. Продуцент(ы) и реципиенты настольной игры в процессе порождения и восприятия соответствующего текста выступают в одной из своих многочисленных ипостасей – как Homo ludens. Это позволяет им более или менее определенно и более или менее беспроблемно разграничивать в процессе самой игровой деятельности фикциональный и реальный миры, с одной стороны, а также фикциональный и один из множества потенциально возможных виртуальных миров – с другой. Содержательная и формальная макроструктура текста типа «инструкция к настольной игре», располагающая обязательными и факультативными макрокомпонентами, обнаруживает последовательную маркировку последних через систему заголовков и подзаголовков, а также символов и/или условных обозначений либо необходимого для игры инструментария, добровольно принимаемых участниками игрового процесса на определенный временной отрезок для конкретного текстового пространства, конструируемого в игровом пространственно-временном континууме. Такой способ текстовой организации облегчает участникам игры распознавание границ между реальным, фикциональным и виртуальным мирами, а также способствует поддержанию атмосферы кооперативного взаимодействия.

Скачивания

Биографии авторов

Л. И. Гришаева, Воронежский государственный университет

доктор филологических наук, профессор кафедры немецкой филологии

Д. С. Тарасова, Воронежский государственный университет

студент

Литература

1. Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий / сост., предисл. и пер. с нидерл. Д. В. Сильвестрова. СПб. : Изд-во Ивана Лимбаха, 2011. 416 с.
2. Щипицина Л. Ю. Жанры компьютерно-опосредованной коммуникации. Архангельск : Поморский ун-т, 2009. 239 с.
3. Философский энциклопедический словарь. М. : ИНФРА-М, 2002. 576 с.
4. Adamowsky N. Spiel // Metzler Lexikon Kultur der Gegenwart : Themen und Theorien, Formen und Institutionen seit 1945. Hrsg. von Ralf Schnell. Stuttgart ; Weimar : Metzler, 2000. S. 483–484.
5. Pӓdagogisches Wӧrterbuch / Hrsg.: von H.-J. Laabs, G. Dietrich, E. Drefenstedt, K.-H. Günther. Th. Heidrich, A. Herrmann, W. Kienitz, H. Kühn, W. Naumann, W. Pruβ, Cl. Sonnenschein-Werner, W. G. Uhlig. Berlin : Volk und Wissen, 1987. 432 S.
6. Seibel K. Spiel // Metzler Lexikon Literatur- und Kulturtheorie / Hrsg. Von Ansgar Nünning. Stuttgart ; Weimar : Verlag J. B. Metzler, 2001. S. 591–592.
7. Гришаева Л. И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения. Воронеж : ВГУ, 1998. 272 с.
8. Цурикова Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж : ВГУ, 2002. 257 с.
9. Гришаева Л. И. Варьирование текста в коммуникации. Воронеж : НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2020. 291 с.
10. Тарасова Д. С. Особенности текстовой макроструктуры и организация номинативный цепочек (на материале инструкции к настольной игре «Die Quacksalber von Quedlinburg») : дипломная работа. Воронеж : ВГУ, 2024. 170 с.
11. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / под общ. ред. Б. А. Серебренникова. М. : Наука, 1988. С. 141–172.
12. Пищальникова В. А. История и теория психолингвистики. М. : Р. Валент, 2021. 488 с.
13. Гришаева Л. И. Диалоги о межкультурной коммуникации. Воронеж : НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2022. 677 с.
14. Бабушкин А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2001. 86 с.
15. Großmann S. Die Textsorte „Spielanleitung“: Eine textgrammatische Analyse unter besonderer Berücksichtigung von DaF-Lehrwerken // German as a Foreign Language (gfl -journal). 2002. № 1. S. 66–103.
16. Möhn D. Instruktionstexte. Hildesheim : Germanistische Linguistik, 1991. S. 183–212.
17. Möhn D., Pelka R. Fachsprachen. Eine Einführung. Tübingen : Niemeyer, 1984. 171 S.
18. Rolf E. Die Funktionen der Gebrauchstextsorten. Berlin ; New York : de Gruyter, 1993. 335 S.19. Анисимова Е. Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Паралингвистика и текст. Вып. 1. М. : РАН, 1992. С. 71–79.
20. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М. : Наука, 1990. 240 с.
21. Полякова Е. В. Визуализация как эффективный метод представления информации в сознании человека // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов : Грамота, 2012. С. 180–181.
22. Алексеева И. С. Письменный перевод. Немецкий язык. СПб. : Союз, 2006. 261 c.
23. Глаголев Я. Б., Киндеркнехт А. С. Актуальность идентификации видов инструктирующего текста для переводчиков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2014. № 1–2 (31). С. 54–56.
24. Лобанов И. Б. Принципы построения инструктирующего текста в русском языке : дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2003. 224 с.
25. Дурнева К. А. Лексико-грамматические особенности перевода договоров и контрактов с английского языка на русский. Кемерово : Вестник КемГУ, 2014. C. 155–160.
26. Астахова Е. В. Дискурсивная актуализация концепта INSTRUCTION (на материале английского языка). Иркутск : ПРОМЕДИА, 2010. 143 с.
27. Хорохордина О. В. Инструкция как тип текста // Мир русского слова. 2013. № 4. С. 7–14.
28. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. URL: https://slovar.cc/rus/efremova-tolk/290872.html
29. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб. : Союз, 2005. 288 с.
30. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriff e und Methoden. Berlin : Schmidt, 1988. 151 S.
31. Hensel S. Produktbegleitende Texte – der Versuch einer Analyse unter illokutionärem Aspekt // Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache. Berlin ; New York : de Gruyter, 1989. S. 138–157.
32. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.
33. Рехтин Л. В. Речевой жанр инструкции : полевая организация : дис. ... канд. филол. наук. Горно-Алтайск, 2005. 224 с.
34. Reiß K. Texttyp und Übersetzungsmethode. Kronberg : Scriptor, 1976. 146 S.
35. Киндрекнехт А. С., Глаголев А. Я. Инструкция : практика перевода (французский язык). Пермь : Изд-во Перм. нац. исслед. ун-та, 2013. 66 с.
36. Мощанская Е. Ю., Киндеркнехт А. С. Инструкция по эксплуатации как жанр директивного дискурса : предпереводческий анализ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2013. № 7 (25) : в 2 ч. Ч. I. C. 134–137.
37. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / под ред. А. П. Сковородникова. М. : ФЛИНТА, 2011. 480 с.
38. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М. : Академия, 2004. 352 с.
39. Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М. : Просвещение, 1969. 184 с.
40. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1998. 912 S.
41. Канащук С. А. Структурные, стилистические и коммуникативные особенности текстов дискурса инструкций на современном этапе развития // Язык и культура. 2011. № 4 (16). С. 21–30.
Опубликован
2024-09-26
Как цитировать
Гришаева, Л. И., & Тарасова, Д. С. (2024). HOMO LUDENS КАК ПРОДУЦЕНТ И РЕЦИПИЕНТ НАСТОЛЬНОЙ ИГРЫ: ТЕКСТОГРАММАТИЧЕСКИЙ РАКУРС АНАЛИЗА. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (4), 16-29. извлечено от https://journals.vsu.ru/lic/article/view/12649
Раздел
Теоретическая и прикладная лингвистика

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

1 2 > >>