Вариации прецедентных феноменов в медиадискурсе, или еще одна попытка «поверить алгеброй гармонию»
Аннотация
Быстрые темпы развития цифровой реальности требуют пересмотра и уточнений общепринятых положений теории интертекстуальности, включая возможность и способность прецедентных феноменов к трансформации и модификации, пределы и закономерности формального или содержательного, осознанного или неосознанного варьирования. В статье на корпусных данных рассматриваются границы и параметры прецедентности: относительная устойчивость прецедентных феноменов, с одной стороны, и их изменчивость, способность к трансформации – с другой. Средством реализации трансформационного потенциала прецедентного феномена является квазицитирование. Соотношение прямого цитирования и квазицитирования зависит от длины прецедентного феномена и сочетаемостных особенностей его элементов. Прецедентные феномены, «дожившие» до этапа модификации, демонстрируют разную степень изменчивости и вариативности. Квазицитированию скорее подвержены фразы, прецедентность которых достаточно устойчива. Анализ возможностей и форм проявления квазицитирования позволил выявить основные принципы модификации ПФ: добавление к прецедентному тексту нового элемента, на 90 % атрибутивов; контекстно обусловленная замена одного или нескольких элементов ПФ, в основном онимов (антропонимов и топонимов) другими онимами или просто членами одной парадигмы; зафиксированы антонимические и синонимические замены. Вариативность ПФ также проявляется в «перемене мест слагаемых», в смешивании с другими прецедентными феноменами, а также в сокращении количества элементов ПФ. «Высшем пилотажем» интертекстуальности с максимально высокой степенью устойчивости, по всей видимости, следует считать употребление всего прецедентного высказывания в атрибутивной позиции при существительном.
Скачивания
Литература
2. Grishaeva L. I. Intertekstual`nost` kak faktor riska v perevodcheskoj deyatel`nosti [Intertextuality as a risk factor in translation] Yazy`k, kommunikaciya i social`naya sreda. Issue 10. Voronezh, 2012. Pр. 46–68.
3. Grishaeva L. I., Tsurikova L. V. Teoriya mezhkul`turnoj kommunikacii : Problemy`, podxody`, analiz : monografiya [Intercultural communication theory : Problems, Approaches, Analysis] VSU, Voronezh : Izdatel`skij dom VGU, 2018. 505 p.
4. Budaev E., Chudinov A. P. Transformations of precedent text: Metaphors we live by in academic discourse. Voprosy` kognitivnoj lingvistiki. 2017. No. 1. (50). Pр. 60–67.
5. Grishaeva L. I. Аrminij, Barbarossa, ved’my s Brokena i drugie : Nem. yaz. i kul’tura cherez prizmu nem. pretsedent. Tekstov [Arminius, Barbarossa and Brocken witches: the German language and culture through the lens of precedent texts]. Voronezh : Voronezh, 1998. 147 p.
6. Sly`shkin G. G. Ot teksta k simvolu: lingvokul`turny`e komponenty` precedentnogo teksta v soznanii i diskurse [From text to meaning : linguocultural components of precedent text in perception and in discourse] Moscow, 2000. 125 p.
7. Bogoyavlenskaya Y. V., Nakhimova E. A., Chudinov A. P. Precedent utterances in the national historical memory: A corpus study. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki. 2016. No. 2 (47). Pр. 39–48.
8. Kremnyova A. V. Intertekstual`nost` kak odna iz form mezhtekstovogo vzaimodejstviya v semioticheskom prostranstve kul`tury` [Intertextuality as one of the forms on intertextual interaction within the semiotic domain of culture] Barnaul : AltGTU im. I. I. Polzunova, 2017. 378 p.
9. Kostomarov V. G. Kak teksty` stanovyatsya precedentny`mi [How texts become precedent] Russkij yazy`k za rubezhom Moscow, 1994. No. 1. Pр. 73–76.
10. Fenomen precedentnosti i preemstvennosti kul`trur [The phenomenon of precedence and the succession of cultures]. Voronezh: Voronezhskij gosudarstvenny`j universitet, 2004. 312 p.
11. Davies M. Corpus of News on the Web (NOW): 6+ billion words from 20 countries, updated every day. Provo, 2013. Available at: https://www.english-corpora.org/now/
12. Boriskina O. O. A corpus-based study of noun cryptotypes in English. Komp`yuternaya lingvistika i intellektual`ny`e texnologii. Materialy` ezhegodnoj Mezhdunarodnoj konferencii. М., 2011. Pр. 135–145.
13. Karaulov Yu. N. Russkij yazy`k i yazy`kovaya lichnost` [The Russian language and linguistic persona] Moscow: Nauka, 1987. 216 p.
14. Griczan A. V. Rol` SShA v mirovy`x mediapotokax i ix vliyanie na audiovizual`ny`j ry`nok Rossii [The role of the USA in the global media flows and their influence on Russian audiovisual market] Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. Seriya: Social`ny`e nauki. 2016. No. 3 (43). Pр. 139–148.
15. Džanić N. D. Conceptual Integration Theory – the key for unlocking the internal cognitive choreography of idiom modification. Jezikoslovlje. 2007. Vol. 8. No. 2. P. 169–191.
16. Bauer L., Lieber R., Plag I. The Oxford reference guide to English morphology. Oxford University Press, 2015. 718 p.
17. Dronov P. S. Obshhaya leksikologiya [General lexicology] Moscow: Yazy`ki slavyanskoj kul`tury`, 2015. 224 p.