«Плоды просвещения» на ниве «Страны чудес» (в переводе с английского Б. Заходером)

  • А. П. Бабушкин Воронежский государственный университет
Ключевые слова: Алиса, страна Чудес, Заходер, перевод, языковая игра

Аннотация

Статья посвящена анализу перевода «Алисы в Стране Чудес» известным детским писателем Б. Заходером. Под «плодами просвещения» понимаются знания по разным дисциплинам в реминисценциях самой Алисы и воспоминаниях сказочных героев, населяющих Страну Чудес. На материале русского языка Б. Заходер придумывает смешные аналоги ошибкам «английской» Алисы и изобретает забавные параллели допущенным ею ляпсусам. По речи Алисы на школьные темы легко угадать ее статус ученицы общей начальной школы. Интерес вызывает английская и русская языковая игра в названиях предметов в учебном плане другой школы, открытой для обитателей морского дна. Однако кроме этих двух школ в переводе незримо присутствует и третья школа. У Б. Заходера английская девочка Алиса как бы «раздваивается» по своей национальной принадлежности, приобретая черты русской школьницы. Это прослеживается в демонстрации ее знаний по грамматике, литературе, географии и ряду других предметов. Тем самым выявляется стремление переводчика приблизить Алису Л. Кэрролла к русскоязычному читателю. Особо следует остановиться на передаче стихотворений в русском варианте «Алисы». Автор статьи переводит близко к тексту оригинала два стихотворения из набора стишков, потешек и считалок, чтобы позволить человеку, не владеющему английским языком, оценить стратегию перевода стихотворений, выбранную Б. Заходером. В статье подчеркивается, что в пересказе книги Б. Заходеру удалось главное – вынести ее на ту же самую волну парадоксов и юмора, которую задал английский писатель.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биография автора

А. П. Бабушкин, Воронежский государственный университет

доктор филологических наук, профессор английского языка гуманитарных факультетов

Литература

1. Carroll L. Alice in Wonderland. London : Bancroft & Co (Publishers), 1971. P. 112.
2. Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland / per. from English B. Zakhoder. Moscow: Children's Literature, 1979. 157 p.
3. Zakhoder B. No chapter, from which you can learn something. In: Zakhoder B. Alice's adventures in Wonderland. Moscow: Children's Literature, 1979. Pp. 3–10.
4. Nabokov V. Anya in the wonderland. Available at: URL
5. Longman Dictionary of English Language and Culture. Fourth Impr. Edinburg: Longman, 2000. P. 1568.
Опубликован
2022-03-09
Как цитировать
Бабушкин, А. П. (2022). «Плоды просвещения» на ниве «Страны чудес» (в переводе с английского Б. Заходером). Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (1), 54-60. https://doi.org/10.17308/lic.2022.1/8998
Раздел
Переводоведение