Изофраза «пресная вода» на лингвистической карте Европы

  • И. А. Меркулова Воронежский государственный университет
Ключевые слова: семантика, изофраза, сопоставительное языкознание, европейские языки

Аннотация

В статье вводится понятие изофразы – изоглоссы, показывающей распространение на лингвистической карте какой-либо фразы. Объектом исследования является изофраза «пресная вода». Предмет исследования – способы вербализации данного понятия в языках европейского ареала с целью попытки ареально-типологического распределения языков. В статье приводится материал 32 европейских языков (русского, украинского, белорусского, польского, чешского, словацкого, верхнелужицкого, болгарского, македонского, сербского, словенского, хорватского, немецкого, английского шведского, датского, норвежского, исландского, нидерландского, ирландского, французского, испанского, итальянского, португальского, румынского, финского, эстонского, венгерского, латышского, литовского, греческого, албанского, турецкого). Изофраза «пресная вода» позволяет говорить о трех номинациях питьевой воды: славянской (пресная – prěsnъ), романской (сладкая – dolce) и германской (свежая – fresca). Ареал распространения той или иной номинации нанесен на карту Европы. Материал показывает наличие семантической универсалии в языках, в соответствии с которой ‘сладкое’, ‘свежее’, ‘пресное’ находятся в тесной взаимосвязи. Свежая вода противопоставляется несвежей (нечистой), сладкая – соленой, а пресная – вкусной. Возможна и другая интерпретация: все несоленое является свежим, а все соленое – консервированным, поскольку сахар также естественный консервант, все свежее противопоставляется солено-сладкому. Таким образом, ‘пресный’ имеет семантическую соотнесенность либо с соленым, либо с кислым, вступая в дальнейшие семантические отношения с их антонимами. Перспективы исследования могут быть связаны с рассмотрением других наименований воды, выступающих, например, как изофразы «минеральная вода», «кельнская вода» (одеколон), «газированная вода» (сельтерская), «огненная вода» (водка, спирт) и др.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биография автора

И. А. Меркулова, Воронежский государственный университет

доктор филологических наук, доцент

Литература

1. Vendina T. I. Tipologiya leksicheskikh arealov Slavii [Vendina T. I. Typology of lexical areas of Slavia]. Sankt-Peterburg: Nestor-Istoriya, 2014. 692 p.
2. Kretov А. А., Voevudskaya O. M., Merkulova I. А., Titov V. T. Edinstvo Evropy po dannym leksiki [The Unity of Europe according to lexical data]. Voronezh : Izdatel'skij dom VGU, 2016. 412 p.
3. Dal' V. I. Poslovitsy russkogo naroda [Dal V. I. Proverbs of the Russian people]. Т. 1–2. Izd. 3-е. Moskow: KHudozhestvennaya literatura, 1984.
4. Slavyanskie drevnosti. EHtnolingvisticheskij slovar' [Slavic antiquities. Ethnolinguistic dictionary]. Pod red. N. I. Tolstogo i S. M. Tolstoj. Vol. 1–5. Moskow: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1995–2013.
5. Hoffman-Krayer E., Bächtold-Stäubli H. (Hg.) Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens. Bd. 1–10. Berlin, 1972–1942 [Nachdruck: Berlin, 1987].
6. Voda v slavyanskoj frazeologii i paremiologii. Kollektivnaya monografiya v 2-kh tt [Water in Slavonic Phraseology and Paremiology]. Nauchnye redaktory: Аndrash Zoltan, Oleg Fedosov, Sabol'ch YAnurik. Budapesht: Tinta, 2013.
7. Grishina N. V. Kontsept VODА v yazykovoj kartine mira: na osnove nominativnogo i metaforicheskogo polej russkogo yazyka XI–XX vv. [The concept of WATER in the linguistic picture of the world: based on the nominative and metaphorical fields of the Russian language of the XI–XX centuries]: diss. ... k. filol. n. Saratov, 2002. 210 p.
8. Badmaeva T. I. Kontsept «voda» v anglijskoj lingvokul'ture [Badmaeva T. I. The concept of “water” in English linguoculture]: diss. ... k. filol. n. Volgograd, 2006. 220 p.
9. KHajrullina D. D. Binarnye kontsepty «ogon'» i «voda» kak fragment yazykovoj kartiny mira (na materiale anglijskogo i tatarskogo yazykov) [Binary concepts “fire” and “water” as a fragment of the linguistic picture of the world (based on the material of English and Tatar languages)]: diss. ... k. filol. n. Kazan, 2009. 237 p.
10. Gun`kina О. V. Kontsept «Wasser» v nemetskoyazychnoj khudozhestvennoj kartine mira v diakhronicheskom i sinkhronicheskom aspektakh [The concept of “Wasser” in the German-language artistic picture of the world in diachronic and synchronic aspects]: diss. ... k. fi lol. n. М., 2010. 293 p.
11. Kretov А. А., Voevudskaya O. M., Titov V. T. Leksicheskaya sostavlyayushhaya ponyatiya «Sredneevropejskij yazykovoj standart» [Lexical Component of the Concept of “Standard Average European”]. In: Vestnik VGU: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2015. No. 3. Pp. 5–16.
12. Slovar' S. I. Ozhegova. Available at: URL
13. Slovnik ukrainskoi movy: v 11 tt. AN URSR. Institut movoznavstva. – Kiev.: Naukova dumka, 1970–1980. Za red. І. К. Bilodida. Vol. 8, 1977. Pp. 109.
14. Tlumachalnyi slovnik belruskai movy. Т. 2 / pad red. К. К. Аrtakhovicha (К. Krapivy). Minsk, 1977–1984.
15. Fasmer M. EHtimologicheskij slovar' russkogo yazyka. v 4 t. Moskow, 1986.
16. Tolstaya S. M. Prostranstvo slova. Leksicheskaya semantika v obshhesla- vyanskojperspektive [Word space. Lexical semantics in the General Slavic perspective]. Moskow: Indrik, 2008. 528 p.
Опубликован
2022-03-09
Как цитировать
Меркулова, И. А. (2022). Изофраза «пресная вода» на лингвистической карте Европы. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (1), 104-113. https://doi.org/10.17308/lic.2022.1/9005
Раздел
Русистика и славистика